Mylène Farmer - Pourvu qu'elles soient douces - Live à Forest National, Bruxelles / Octobre 1989 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mylène Farmer - Pourvu qu'elles soient douces - Live à Forest National, Bruxelles / Octobre 1989




Pourvu qu'elles soient douces - Live à Forest National, Bruxelles / Octobre 1989
Лишь бы они были нежными - Живой концерт в Forest National, Брюссель / Октябрь 1989
(Pou-pou-pourvu qu'elles soient douces)
(Ли-лишь бы они были нежными)
(Pou-pou-pourvu qu'elles soient douces)
(Ли-лишь бы они были нежными)
(Douces, douces, qu'elles soient douces)
(Нежными, нежными, чтоб они были нежными)
(Douces, douces, qu'elles soient douces)
(Нежными, нежными, чтоб они были нежными)
(Pou-pou-pourvu qu'elles soient douces)
(Ли-лишь бы они были нежными)
(Pou-pou-pourvu qu'elles soient douces)
(Ли-лишь бы они были нежными)
(Douces, douces, qu'elles soient douces)
(Нежными, нежными, чтоб они были нежными)
(Douces, douces, qu'elles soient douces)
(Нежными, нежными, чтоб они были нежными)
(Douces, douces, douces, douces)
(Нежными, нежными, нежными, нежными)
(Douces, douces, douces, douces)
(Нежными, нежными, нежными, нежными)
(Douces, douces, douces, douces)
(Нежными, нежными, нежными, нежными)
(Douces, douces, douces, douces)
(Нежными, нежными, нежными, нежными)
Tu t'entête à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упорно плюёшь на всё, лишь бы они были нежными,
D'un poète tu n'as que la lune en tête de mes rondeurs tu es K.O
От поэта в тебе лишь луна в голове, от моих округлостей ты в нокауте.
Tu t'entêtes à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упорно плюёшь на всё, лишь бы они были нежными,
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête tout est beau si c'est vu de dos
От эстета в тебе лишь дурацкий вид, красиво всё, если смотреть со спины.
Eh mec, ton regard oblique en rien n'est lubrique
Эй, парень, твой косой взгляд совсем не похотлив,
Ta maman t'a trop fessé
Мама, видно, тебя слишком шлёпала.
Ton goût du revers n'a rien de pervers
Твой вкус к изнанке совсем не порочен,
Et ton bébé n'est pas fâché
И твой малыш совсем не сердится.
Ton Kâmasûtra a bien 100 ans d'âge
Твоей Камасутре лет сто, не меньше,
Mon dieu que c'est démodé
Боже, как это старомодно.
Le nec plus ultra en ce paysage
Верхом совершенства в этой ситуации
C'est d'aimer des deux côtés
Была бы любовь с обеих сторон.
Hey, ta majesté jamais ne te déplaces
Эй, ваше величество никогда не переместится
Sans ton petit oreiller
Без своей маленькой подушки,
A jamais je suis ton unique classe
Я навеки твоя единственная знать,
Tout n'est que prix à payer
И за всё приходится платить.
Tu fais des ah, des oh, derrière ton ouvrage
Ты охаешь и ахаешь из-за своего творения,
Quand mon petit pantalon
Когда мои маленькие штанишки
Debout et de dos sans perdre courage
Стоя и спиной, не теряя присутствия духа,
Dénude tes obsessions
Обнажают твои obsessions.
Tu t'entête à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упорно плюёшь на всё, лишь бы они были нежными,
D'un poète tu n'as que la lune en tête de mes rondeurs tu es K.O
От поэта в тебе лишь луна в голове, от моих округлостей ты в нокауте.
Tu t'entêtes à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упорно плюёшь на всё, лишь бы они были нежными,
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête tout est beau si c'est vu de dos
От эстета в тебе лишь дурацкий вид, красиво всё, если смотреть со спины.
Okay, rose ou poésie tout n'est que prétexte
Ладно, розы или стихи - всё это лишь предлог,
Pas la peine de t'excuser
Не стоит извиняться.
Muse ou égérie mes petites fesses
Муза или божество, моя маленькая попка
Ne cessent de t'inspirer
Не перестаёт тебя вдохновлять.
Je fais des ah, des oh jamais ne me lasse
Я охаю, ахаю и никогда не устану
Par amour pour un toqué
Из любви к своему чудаку,
Ne faut-il pas que jeunesse se passe
Разве молодость не для того, чтобы проходить?
A quoi bon se bousculer?
К чему вся эта суета?
A vous
Вам.
Tu t'entête à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упорно плюёшь на всё, лишь бы они были нежными,
D'un poète tu n'as que la lune en tête de mes rondeurs tu es K.O
От поэта в тебе лишь луна в голове, от моих округлостей ты в нокауте.
Tu t'entêtes à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упорно плюёшь на всё, лишь бы они были нежными,
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête tout est beau si c'est vu de dos
От эстета в тебе лишь дурацкий вид, красиво всё, если смотреть со спины.
Tu t'entête à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упорно плюёшь на всё, лишь бы они были нежными,
D'un poète tu n'as que la lune en tête de mes rondeurs tu es K.O
От поэта в тебе лишь луна в голове, от моих округлостей ты в нокауте.
Tu t'entêtes à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упорно плюёшь на всё, лишь бы они были нежными,
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête tout est beau si c'est vu de dos
От эстета в тебе лишь дурацкий вид, красиво всё, если смотреть со спины.
Avec moi
Со мной.
Hey, tu t'entête à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Эй, ты упорно плюёшь на всё, лишь бы они были нежными,
D'un poète tu n'as que la lune en tête de mes rondeurs tu es K.O
От поэта в тебе лишь луна в голове, от моих округлостей ты в нокауте.
Tu t'entêtes à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упорно плюёшь на всё, лишь бы они были нежными,
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête tout est beau si c'est vu de dos
От эстета в тебе лишь дурацкий вид, красиво всё, если смотреть со спины.
Tu t'entête à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упорно плюёшь на всё, лишь бы они были нежными,
D'un poète tu n'as que la lune en tête de mes rondeurs tu es K.O
От поэта в тебе лишь луна в голове, от моих округлостей ты в нокауте.
Tu t'entêtes à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упорно плюёшь на всё, лишь бы они были нежными,
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air bête tout est beau si c'est vu de dos
От эстета в тебе лишь дурацкий вид, красиво всё, если смотреть со спины.
(Soient douces)
(Нежными)
(Soient douces)
(Нежными)
(Soient douces)
(Нежными)
(Soient douces)
(Нежными)
(Soient douces)
(Нежными)
(Soient douces)
(Нежными)
(Pourvu qu'elles soient douces)
(Лишь бы они были нежными)
(Soient douces)
(Нежными)
(Soient douces)
(Нежными)
(Soient douces)
(Нежными)
(Soient douces)
(Нежными)
(Soient douces)
(Нежными)
(Soient douces)
(Нежными)
(Soient douces)
(Нежными)
(Soient douces)
(Нежными)
(Soient douces)
(Нежными)
(Soient douces)
(Нежными)
(Soient douces)
(Нежными)
(Soient douces)
(Нежными)





Writer(s): Laurent Pierre Marie Boutonnat, Mylene Farmer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.