Paroles et traduction Mylène Farmer - Pourvu qu'elles soient douces (Live 2019)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ton
regard
oblique,
en
rien
n'est
lubrique,
ta
maman
t'a
trop
fessé
Твой
косой
взгляд,
ни
в
коем
случае
не
похотливый,
твоя
мама
слишком
сильно
отшлепала
тебя
Ton
goût
du
revers,
n'a
rien
de
pervers,
et
ton
bébé
n'est
pas
fâché
В
твоем
вкусе
неудачи
нет
ничего
извращенного,
и
твой
ребенок
не
злится
Ton
kamasutra,
a
bien
cent
ans
d'âge,
mon
dieu
que
c'est
démodé
Твоя
Камасутра,
уже
сто
лет,
Боже,
как
старомодно.
Le
nec
plus
ultra,
en
ce
paysage,
c'est
d'aimer
les
deux
côtés
Самое
главное
в
этом
пейзаже-любить
обе
стороны
Ta
majesté,
jamais
ne
te
déplaces,
sans
ton
petit
oreiller
Твое
величество,
никогда
не
двигайся
без
своей
маленькой
подушки.
A
jamais
je
suis,
ton
unique
classe,
tout
n'est
que
prix
à
payer
Никогда
я,
твой
единственный
класс,
все
это
только
цена
Tu
fais
des
ha!
des
ho,
derrière
ton
ouvrage,
quand
mon
petit
pantalon
Ха-ха!
дес
Хо,
за
твоей
книгой,
когда
мои
штаны
Debout
et
de
dos,
sans
perdre
courage,
dénude
tes
obsessions
Стоя
и
спиной,
не
теряя
мужества,
обнажай
свои
навязчивые
идеи
Tu
t'entête
à
te
foutre
de
tout,
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упрямишься,
но
при
условии,
что
они
будут
мягкими
D'un
poète
tu
n'as
que
la
lune
en
tête
de
mes
rondeurs
tu
es
KO!
От
поэта
у
тебя
только
Луна
впереди
моих
округлостей
ты
нокаутируешь!
Tu
t'entêtes
à
te
foutre
de
tout,
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упрямишься,
но
если
они
будут
мягкими
D'un
esthète
tu
n'as
gardé
qu'un
air
От
эстета
ты
сохранил
только
воздух
Bête
tout
est
beau
si
c'est
vu
de
dos
Зверь
все
красиво,
если
это
видно
со
спины
Prose
ou
poésie
tout
n'est
que
prétexte
pas
la
peine
de
t'excuser
Проза
или
поэзия
все
это
лишь
предлог
не
стоит
извиняться
Muse
ou
égérie
mes
petites
fesses
ne
cessent
de
t'inspirer
Моя
маленькая
задница
всегда
вдохновляет
тебя.
Je
fais
des
ha
des
ho,
jamais
ne
me
lasse,
par
amour
pour
un
toqué
Я
делаю
ха-дес-Хо,
никогда
не
устаю,
из
любви
к
стукачам
Ne
faut-il
pas
que
jeunesse
se
passe
a
quoi
bon
se
bousculer?
Не
надо
ли,
чтобы
молодость
случилась,
чего
толку?
Tu
t'entête
à
te
foutre
de
tout,
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упрямишься,
но
при
условии,
что
они
будут
мягкими
D'un
poète
tu
n'as
que
la
lune
en
tête
de
mes
rondeurs
tu
es
KO!
От
поэта
у
тебя
только
Луна
впереди
моих
округлостей
ты
нокаутируешь!
Tu
t'entêtes
à
te
foutre
de
tout,
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упрямишься,
но
если
они
будут
мягкими
D'un
esthète
tu
n'as
gardé
qu'un
air
От
эстета
ты
сохранил
только
воздух
Bête
tout
est
beau
si
c'est
vu
de
dos
Зверь
все
красиво,
если
это
видно
со
спины
Tu
t'entête
à
te
foutre
de
tout,
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упрямишься,
но
при
условии,
что
они
будут
мягкими
D'un
poète
tu
n'as
que
la
lune
en
tête
de
mes
rondeurs
tu
es
KO!
От
поэта
у
тебя
только
Луна
впереди
моих
округлостей
ты
нокаутируешь!
Tu
t'entêtes
à
te
foutre
de
tout,
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упрямишься,
но
если
они
будут
мягкими
D'un
esthète
tu
n'as
gardé
qu'un
air
От
эстета
ты
сохранил
только
воздух
Bête
tout
est
beau
si
c'est
vu
de
dos
Зверь
все
красиво,
если
это
видно
со
спины
Tu
t'entête
à
te
foutre
de
tout,
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упрямишься,
но
при
условии,
что
они
будут
мягкими
D'un
poète
tu
n'as
que
la
lune
en
tête
de
mes
rondeurs
tu
es
KO!
От
поэта
у
тебя
только
Луна
впереди
моих
округлостей
ты
нокаутируешь!
Tu
t'entêtes
à
te
foutre
de
tout,
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упрямишься,
но
если
они
будут
мягкими
D'un
esthète
tu
n'as
gardé
qu'un
air
От
эстета
ты
сохранил
только
воздух
Bête
tout
est
beau
si
c'est
vu
de
dos
Зверь
все
красиво,
если
это
видно
со
спины
Tu
t'entête
à
te
foutre
de
tout,
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упрямишься,
но
при
условии,
что
они
будут
мягкими
D'un
poète
tu
n'as
que
la
lune
en
tête
de
mes
rondeurs
tu
es
KO!
От
поэта
у
тебя
только
Луна
впереди
моих
округлостей
ты
нокаутируешь!
Tu
t'entêtes
à
te
foutre
de
tout,
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упрямишься,
но
если
они
будут
мягкими
D'un
esthète
tu
n'as
gardé
qu'un
air
От
эстета
ты
сохранил
только
воздух
Bête
tout
est
beau
si
c'est
vu
de
dos
Зверь
все
красиво,
если
это
видно
со
спины
Tu
t'entête
à
te
foutre
de
tout,
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упрямишься,
но
при
условии,
что
они
будут
мягкими
D'un
poète
tu
n'as
que
la
lune
en
tête
de
mes
rondeurs
tu
es
KO!
От
поэта
у
тебя
только
Луна
впереди
моих
округлостей
ты
нокаутируешь!
Tu
t'entêtes
à
te
foutre
de
tout,
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упрямишься,
но
если
они
будут
мягкими
D'un
esthète
tu
n'as
gardé
qu'un
air
От
эстета
ты
сохранил
только
воздух
Bête
tout
est
beau
si
c'est
vu
de
dos
Зверь
все
красиво,
если
это
видно
со
спины
Tu
t'entête
à
te
foutre
de
tout,
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упрямишься,
но
при
условии,
что
они
будут
мягкими
D'un
poète
tu
n'as
que
la
lune
en
tête
de
mes
rondeurs
tu
es
KO!
От
поэта
у
тебя
только
Луна
впереди
моих
округлостей
ты
нокаутируешь!
Tu
t'entêtes
à
te
foutre
de
tout,
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упрямишься,
но
если
они
будут
мягкими
D'un
esthète
tu
n'as
gardé
qu'un
air
От
эстета
ты
сохранил
только
воздух
Bête
tout
est
beau
si
c'est
vu
de
dos
Зверь
все
красиво,
если
это
видно
со
спины
Tu
t'entête
à
te
foutre
de
tout,
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упрямишься,
но
при
условии,
что
они
будут
мягкими
D'un
poète
tu
n'as
que
la
lune
en
tête
de
mes
rondeurs
tu
es
KO!
От
поэта
у
тебя
только
Луна
впереди
моих
округлостей
ты
нокаутируешь!
Tu
t'entêtes
à
te
foutre
de
tout,
mais
pourvu
qu'elles
soient
douces
Ты
упрямишься,
но
если
они
будут
мягкими
D'un
esthète
tu
n'as
gardé
qu'un
air
От
эстета
ты
сохранил
только
воздух
Bête
tout
est
beau
si
c'est
vu
de
dos
Зверь
все
красиво,
если
это
видно
со
спины
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): LAURENT PIERRE MARIE BOUTONNAT, MYLENE FARMER
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.