Mylène Farmer - Pourvu qu'elles soient douces (Live 2019) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mylène Farmer - Pourvu qu'elles soient douces (Live 2019)




Eh Mec!
Эй, Чувак!
Ton regard oblique, en rien n'est lubrique, ta maman t'a trop fessé
Твой косой взгляд, ни в коем случае не похотливый, твоя мама слишком сильно отшлепала тебя
Ton goût du revers, n'a rien de pervers, et ton bébé n'est pas fâché
В твоем вкусе неудачи нет ничего извращенного, и твой ребенок не злится
Ton kamasutra, a bien cent ans d'âge, mon dieu que c'est démodé
Твоя Камасутра, уже сто лет, Боже, как старомодно.
Le nec plus ultra, en ce paysage, c'est d'aimer les deux côtés
Самое главное в этом пейзаже-любить обе стороны
Ta majesté, jamais ne te déplaces, sans ton petit oreiller
Твое величество, никогда не двигайся без своей маленькой подушки.
A jamais je suis, ton unique classe, tout n'est que prix à payer
Никогда я, твой единственный класс, все это только цена
Tu fais des ha! des ho, derrière ton ouvrage, quand mon petit pantalon
Ха-ха! дес Хо, за твоей книгой, когда мои штаны
Debout et de dos, sans perdre courage, dénude tes obsessions
Стоя и спиной, не теряя мужества, обнажай свои навязчивые идеи
Tu t'entête à te foutre de tout, mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упрямишься, но при условии, что они будут мягкими
D'un poète tu n'as que la lune en tête de mes rondeurs tu es KO!
От поэта у тебя только Луна впереди моих округлостей ты нокаутируешь!
Tu t'entêtes à te foutre de tout, mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упрямишься, но если они будут мягкими
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air
От эстета ты сохранил только воздух
Bête tout est beau si c'est vu de dos
Зверь все красиво, если это видно со спины
OK!
Хорошо!
Prose ou poésie tout n'est que prétexte pas la peine de t'excuser
Проза или поэзия все это лишь предлог не стоит извиняться
Muse ou égérie mes petites fesses ne cessent de t'inspirer
Моя маленькая задница всегда вдохновляет тебя.
Je fais des ha des ho, jamais ne me lasse, par amour pour un toqué
Я делаю ха-дес-Хо, никогда не устаю, из любви к стукачам
Ne faut-il pas que jeunesse se passe a quoi bon se bousculer?
Не надо ли, чтобы молодость случилась, чего толку?
Tu t'entête à te foutre de tout, mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упрямишься, но при условии, что они будут мягкими
D'un poète tu n'as que la lune en tête de mes rondeurs tu es KO!
От поэта у тебя только Луна впереди моих округлостей ты нокаутируешь!
Tu t'entêtes à te foutre de tout, mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упрямишься, но если они будут мягкими
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air
От эстета ты сохранил только воздух
Bête tout est beau si c'est vu de dos
Зверь все красиво, если это видно со спины
Tu t'entête à te foutre de tout, mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упрямишься, но при условии, что они будут мягкими
D'un poète tu n'as que la lune en tête de mes rondeurs tu es KO!
От поэта у тебя только Луна впереди моих округлостей ты нокаутируешь!
Tu t'entêtes à te foutre de tout, mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упрямишься, но если они будут мягкими
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air
От эстета ты сохранил только воздух
Bête tout est beau si c'est vu de dos
Зверь все красиво, если это видно со спины
Tu t'entête à te foutre de tout, mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упрямишься, но при условии, что они будут мягкими
D'un poète tu n'as que la lune en tête de mes rondeurs tu es KO!
От поэта у тебя только Луна впереди моих округлостей ты нокаутируешь!
Tu t'entêtes à te foutre de tout, mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упрямишься, но если они будут мягкими
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air
От эстета ты сохранил только воздух
Bête tout est beau si c'est vu de dos
Зверь все красиво, если это видно со спины
Tu t'entête à te foutre de tout, mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упрямишься, но при условии, что они будут мягкими
D'un poète tu n'as que la lune en tête de mes rondeurs tu es KO!
От поэта у тебя только Луна впереди моих округлостей ты нокаутируешь!
Tu t'entêtes à te foutre de tout, mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упрямишься, но если они будут мягкими
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air
От эстета ты сохранил только воздух
Bête tout est beau si c'est vu de dos
Зверь все красиво, если это видно со спины
Tu t'entête à te foutre de tout, mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упрямишься, но при условии, что они будут мягкими
D'un poète tu n'as que la lune en tête de mes rondeurs tu es KO!
От поэта у тебя только Луна впереди моих округлостей ты нокаутируешь!
Tu t'entêtes à te foutre de tout, mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упрямишься, но если они будут мягкими
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air
От эстета ты сохранил только воздух
Bête tout est beau si c'est vu de dos
Зверь все красиво, если это видно со спины
Tu t'entête à te foutre de tout, mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упрямишься, но при условии, что они будут мягкими
D'un poète tu n'as que la lune en tête de mes rondeurs tu es KO!
От поэта у тебя только Луна впереди моих округлостей ты нокаутируешь!
Tu t'entêtes à te foutre de tout, mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упрямишься, но если они будут мягкими
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air
От эстета ты сохранил только воздух
Bête tout est beau si c'est vu de dos
Зверь все красиво, если это видно со спины
Tu t'entête à te foutre de tout, mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упрямишься, но при условии, что они будут мягкими
D'un poète tu n'as que la lune en tête de mes rondeurs tu es KO!
От поэта у тебя только Луна впереди моих округлостей ты нокаутируешь!
Tu t'entêtes à te foutre de tout, mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упрямишься, но если они будут мягкими
D'un esthète tu n'as gardé qu'un air
От эстета ты сохранил только воздух
Bête tout est beau si c'est vu de dos
Зверь все красиво, если это видно со спины





Writer(s): LAURENT PIERRE MARIE BOUTONNAT, MYLENE FARMER


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.