Mylène Farmer - Pourvu qu'elles soient douces (Paul Oakenfold Remix) - traduction des paroles en russe




Pourvu qu'elles soient douces (Paul Oakenfold Remix)
Лишь бы они были мягкими (Paul Oakenfold Remix)
Ton regard oblique en rien n'est lubrique, ta maman t'a trop fessé
Твой взгляд искоса совсем не похотлив, мамаша слишком тебя шлёпала
Ton goût du revers n'a rien de pervers et ton bébé n'est pas faché
Твой вкус к изнанке совсем не порочен, и твой малыш совсем не сердится
Ton Kamasutra a bien cent ans d'âge, Mon Dieu que c'est démodé
Твоей Камасутре лет сто, Боже мой, как это старомодно
Le nec plus ultra en ce paysage, c'est d'aimer les deux cotés
Самое лучшее в этом пейзаже любить обе стороны
Hey, ta majesté, jamais ne te déplaces sans ton petit oreiller
Эй, ваше величество, никогда не выходишь без своей подушечки
À jamais je suis, ton unique classe, tout n'est que prix à payer
Навеки я твой, единственный класс, все имеет свою цену
Tu fais des Ah! des Oh! derrière ton ouvrage quand mon petit pantalon
Ты охаешь и ахаешь за своим делом, когда мои брючки
Debout et de dos, sans perdre courage, dénude tes obsessions
Стоя и спиной, не теряя мужества, обнажают твои одержимости
Tu t'entêtes à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упорно ни о чем не думаешь, лишь бы они были мягкими
D'un poète, tu n'as que la lune en tête, des mes rondeurs tu es K.O.!
От поэта у тебя только луна в голове, от моих округлостей ты в нокауте!
Tu t'entêtes à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упорно ни о чем не думаешь, лишь бы они были мягкими
D'un esthète, tu n'as gardé qu'un "air bête"...
От эстетка у тебя остался только глупый вид...
Tout est beau si c'est "Vue de dos"!
Всё прекрасно, если это "Вид сзади"!
OK! Prose ou poésie, tout n'est que prétexte
ОК! Проза или поэзия, все лишь предлог
Pas la peine de t'excuser
Не стоит извиняться
Muse ou égérie, mes petits fesses ne cessent de t'inspirer
Муза или вдохновительница, моя попка не перестает тебя вдохновлять
Je fais de Ah! des Oh! Jamais ne me lasse par amour pour un toqué
Я охаю и ахаю, никогда не устаю, из любви к чудаку
Ne faut-il pas que jeunesse se passe, à quoi bon se bousculer?
Разве молодость не должна пройти, к чему суетиться?
Tu t'entêtes à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упорно ни о чем не думаешь, лишь бы они были мягкими
D'un poète tu n'as que la lune en tête
От поэта у тебя только луна в голове
Des mes rondeurs tu es K.O.!
От моих округлостей ты в нокауте!
Tu t'entêtes à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упорно ни о чем не думаешь, лишь бы они были мягкими
D'un esthète tu n'as gardé qu'un "air bête" ...
От эстетка у тебя остался только глупый вид...
Tout est beau si c'est "Vue de dos"!
Всё прекрасно, если это "Вид сзади"!
Tu t'entêtes à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упорно ни о чем не думаешь, лишь бы они были мягкими
D'un poète tu n'as que la lune en tête
От поэта у тебя только луна в голове
Des mes rondeurs tu es K.O.!
От моих округлостей ты в нокауте!
Tu t'entêtes à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упорно ни о чем не думаешь, лишь бы они были мягкими
D'un esthète tu n'as gardé qu'un "air bête" ...
От эстетка у тебя остался только глупый вид...
Tout est beau si c'est "Vue de dos"!
Всё прекрасно, если это "Вид сзади"!
Tu t'entêtes à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упорно ни о чем не думаешь, лишь бы они были мягкими
D'un poète tu n'as que la lune en tête
От поэта у тебя только луна в голове
Des mes rondeurs tu es K.O.!
От моих округлостей ты в нокауте!
Tu t'entêtes à te foutre de tout mais pourvu qu'elles soient douces
Ты упорно ни о чем не думаешь, лишь бы они были мягкими
D'un esthète tu n'as gardé qu'un "air bête" ...
От эстетка у тебя остался только глупый вид...
Tout est beau si c'est "Vue de dos"!
Всё прекрасно, если это "Вид сзади"!





Writer(s): MYLENE FARMER, LAURENT PIERRE MARIE BOUTONNAT


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.