Paroles et traduction Mylène Farmer - Rêver
D'avoir
mis
son
âme
dans
tes
mains
За
то,
что
вложил
свою
душу
в
твои
руки,
Tu
l'as
froissé
comme
un
chagrin
Ты
смял
ее,
как
печаль,
Et
d'avoir
condamné
vos
différences
И
за
то,
что
осудил
ваши
различия,
Nous
ne
marcherons
plus
ensemble
Мы
больше
не
будем
идти
вместе.
Sa
vie
ne
bat
plus
que
d'une
aile
Его
жизнь
бьется
только
одним
крылом,
Dansent
les
flammes,
les
bras
se
lèvent
Пляшут
языки
пламени,
руки
поднимаются,
Là
où
il
va,
il
fait
un
froid
mortel
Там,
куда
он
идет,
царит
смертельный
холод,
Si
l'homme
ne
change
de
ciel
pourtant,
j'ai
rêvé
Но
если
человек
все-таки
не
меняет
небо,
я
мечтала…
J'ai
rêvé
qu'on
pouvait
s'aimer
Я
мечтала,
что
мы
сможем
любить
друг
друга
Au
souffle
du
vent
В
дуновении
ветра
S'élevait
l'âme,
l'humanité
Вознесла
бы
душа,
человечество,
Son
manteau
de
sang
Свой
плащ
из
крови.
J'irai
cracher
sur
vos
tombeaux
Я
пойду
плевать
на
ваши
могилы,
N'est
pas
le
vrai,
n'est
pas
le
beau
Это
не
истина,
это
не
прекрасно.
J'ai
rêvé
qu'on
pouvait
s'aimer
Я
мечтала,
что
мы
сможем
любить
друг
друга.
À
quoi
bon
abattre
des
murs
Какой
смысл
разрушать
стены,
Pour
y
dresser
des
sépultures
Чтобы
воздвигнуть
на
их
месте
могилы?
À
force
d'ignorer
la
tolérance
Продолжая
игнорировать
терпимость,
Nous
ne
marcherons
plus
ensemble
Мы
больше
не
будем
идти
вместе.
Les
anges
sont
las
de
nous
veiller
Ангелы
устали
нас
оберегать,
Nous
laissent
comme
un
monde
avorté
Оставляют
нас,
как
недоношенный
мир,
Suspendu
pour
l'éternité
Подвешенный
на
вечность,
Le
monde
comme
une
pendule
Мир,
словно
маятник,
Qui
s'est
arrêtée
Который
остановился.
(J'ai
rêvé
qu'on
pouvait
s'aimer
(Я
мечтала,
что
мы
сможем
любить
друг
друга
Au
souffle
du
vent
В
дуновении
ветра
S'élevait
l'âme,
l'humanité
Вознесла
бы
душа,
человечество,
Son
manteau
de
sang
Свой
плащ
из
крови.
J'irai
cracher
sur
vos
tombeaux
Я
пойду
плевать
на
ваши
могилы,
N'est
pas
le
vrai,
n'est
pas
le
beau
Это
не
истина,
это
не
прекрасно.
J'ai
rêvé
qu'on
pouvait
s'aimer)
Я
мечтала,
что
мы
сможем
любить
друг
друга.)
Au
souffle
du
vent
В
дуновении
ветра
S'élevait
l'âme,
l'humanité
Вознесла
бы
душа,
человечество,
Son
manteau
de
sang
Свой
плащ
из
крови.
J'irai
cracher
sur
vos
(tombeaux)
Я
пойду
плевать
на
ваши
(могилы),
(N'est
pas
le
vrai,
n'est
pas
le
beau)
(Это
не
истина,
это
не
прекрасно.)
J'ai
rêvé
qu'on
pouvait
s'aimer
Я
мечтала,
что
мы
сможем
любить
друг
друга.
J'ai
rêvé
qu'on
pouvait
s'aimer
Я
мечтала,
что
мы
сможем
любить
друг
друга.
J'avais
rêvé
du
mot
aimer
Мне
снилось
слово
"любить".
J'ai
rêvé
qu'on
pouvait
(s'aimer)
Я
мечтала,
что
мы
сможем
(любить
друг
друга)
Au
souffle
du
vent
В
дуновении
ветра
S'élevait
l'âme,
l'humanité
(c'est
tellement
beau)
Вознесла
бы
душа,
человечество
(это
так
прекрасно!)
Son
manteau
de
sang
Свой
плащ
из
крови.
J'irai
cracher
sur
vos
tombeaux
Я
пойду
плевать
на
ваши
могилы,
N'est
pas
le
vrai,
n'est
pas
le
beau
Это
не
истина,
это
не
прекрасно.
J'ai
rêvé
qu'on
pouvait
s'aimer
Я
мечтала,
что
мы
сможем
любить
друг
друга.
J'ai
rêvé
qu'on
pouvait
s'aimer
Я
мечтала,
что
мы
сможем
любить
друг
друга.
Au
souffle
du
vent
В
дуновении
ветра
S'élevait
l'âme,
l'humanité
Вознесла
бы
душа,
человечество,
Son
manteau
de
sang
Свой
плащ
из
крови.
J'irai
cracher
sur
vos
tombeaux
Я
пойду
плевать
на
ваши
могилы,
N'est
pas
le
vrai,
n'est
pas
le
beau
Это
не
истина,
это
не
прекрасно.
J'ai
rêvé
qu'on
pouvait
s'aimer
Я
мечтала,
что
мы
сможем
любить
друг
друга.
Mylène,
Mylène,
Mylène,
Mylène,
Mylène,
Mylène
Милен,
Милен,
Милен,
Милен,
Милен,
Милен!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): MYLENE FARMER, LAURENT BOUTONNAT
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.