Mylène Farmer - Rêver (Live) - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction Mylène Farmer - Rêver (Live)




Rêver (Live)
Rêver (Live)
Moi aussi, je vous aime
Ich liebe euch auch
D'avoir mis son âme dans tes mains
Dafür, dass du deine Seele in seine Hände gelegt hast
Tu l'as froissée comme un chagrin
Hat er sie zerknittert wie einen Kummer
Et d'avoir condamné vos différences
Und dafür, dass eure Unterschiede verurteilt wurden
Nous ne marcherons plus ensemble
Werden wir nicht mehr zusammen gehen
Sa vie ne bat plus que d'une aile
Sein Leben schlägt nur noch mit einem Flügel
Dansent les flammes, les bras se lèvent
Es tanzen die Flammen, die Arme erheben sich
il va il fait un froid mortel
Dort, wo er hingeht, ist es tödlich kalt
Si l'homme, ne change de ciel
Wenn der Mensch den Himmel nicht wechselt
Pourtant, j'ai rêvé
Dennoch habe ich geträumt
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Ich habe geträumt, dass man sich lieben könnte
Au souffle du vent
Im Hauch des Windes
S'élevait l'âme, l'humanité
Erhob sich die Seele, die Menschlichkeit
Son manteau de sang
Ihr blutiger Mantel
J'irai cracher sur vos tombeaux
Ich werde auf eure Gräber spucken
N'est pas le vrai, n'est pas le beau
Ist nicht das Wahre, ist nicht das Schöne
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Ich habe geträumt, dass man sich lieben könnte
À quoi bon abattre des murs
Wozu Mauern niederreißen
Pour y dresser des sépultures
Um dort Grabstätten zu errichten
A force d'ignorer la tolérance
Indem man Toleranz ignoriert
Nous ne marcherons plus ensemble
Werden wir nicht mehr zusammen gehen
Les anges sont las de nous veiller
Die Engel sind müde, über uns zu wachen
Nous laissent comme un monde avorté
Verlassen uns wie eine verlassene Welt
Suspendu pour l'éternité
Aufgehängt für die Ewigkeit
Le monde comme une pendule
Die Welt wie eine Pendeluhr
Qui s'est arrêtée
Die stehen geblieben ist
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Ich habe geträumt, dass man sich lieben könnte
Au souffle du vent
Im Hauch des Windes
S'élevait l'âme, l'humanité
Erhob sich die Seele, die Menschlichkeit
Son manteau de sang
Ihr blutiger Mantel
J'irai cracher sur vos tombeaux
Ich werde auf eure Gräber spucken
N'est pas le vrai, n'est pas le beau
Ist nicht das Wahre, ist nicht das Schöne
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Ich habe geträumt, dass man sich lieben könnte
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Ich habe geträumt, dass man sich lieben könnte
Au souffle du vent
Im Hauch des Windes
S'élevait l'âme, l'humanité
Erhob sich die Seele, die Menschlichkeit
Son manteau de sang
Ihr blutiger Mantel
J'irai cracher sur vos tombeaux
Ich werde auf eure Gräber spucken
N'est pas le vrai, n'est pas le beau
Ist nicht das Wahre, ist nicht das Schöne
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Ich habe geträumt, dass man sich lieben könnte
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Ich habe geträumt, dass man sich lieben könnte
J'avais rêvé du mot AIMER
Ich hatte vom Wort LIEBEN geträumt
Merci beaucoup, merci Yvan
Vielen Dank, danke Yvan
Vous avez fait de ma vie un voyage extraordinaire
Ihr habt mein Leben zu einer außergewöhnlichen Reise gemacht
Merci à vous
Ich danke euch
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Ich habe geträumt, dass man sich lieben könnte
Au souffle du vent
Im Hauch des Windes
S'élevait l'âme, l'humanité
Erhob sich die Seele, die Menschlichkeit
Son manteau de sang
Ihr blutiger Mantel
J'irai cracher sur vos tombeaux
Ich werde auf eure Gräber spucken
N'est pas le vrai, n'est pas le beau
Ist nicht das Wahre, ist nicht das Schöne
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Ich habe geträumt, dass man sich lieben könnte
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Ich habe geträumt, dass man sich lieben könnte
Au souffle du vent
Im Hauch des Windes
S'élevait l'âme, l'humanité
Erhob sich die Seele, die Menschlichkeit
Son manteau de sang
Ihr blutiger Mantel
J'irai cracher sur vos tombeaux
Ich werde auf eure Gräber spucken
N'est pas le vrai, n'est pas le beau
Ist nicht das Wahre, ist nicht das Schöne
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Ich habe geträumt, dass man sich lieben könnte
Et je vous aime, merci de tout mon cœur
Und ich liebe euch, danke von ganzem Herzen
J'ai rêvé qu'on pouvait s'aimer
Ich habe geträumt, dass man sich lieben könnte
J'avais rêvé du mot AIMER
Ich hatte vom Wort LIEBEN geträumt
Merci
Danke





Writer(s): Gautier Mylene Jeanne, Boutonnat Laurent Pierre Marie


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.