Paroles et traduction Mylène Farmer - Rêver (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Moi
aussi,
je
vous
aime
Ich
liebe
euch
auch
D'avoir
mis
son
âme
dans
tes
mains
Dafür,
dass
du
deine
Seele
in
seine
Hände
gelegt
hast
Tu
l'as
froissée
comme
un
chagrin
Hat
er
sie
zerknittert
wie
einen
Kummer
Et
d'avoir
condamné
vos
différences
Und
dafür,
dass
eure
Unterschiede
verurteilt
wurden
Nous
ne
marcherons
plus
ensemble
Werden
wir
nicht
mehr
zusammen
gehen
Sa
vie
ne
bat
plus
que
d'une
aile
Sein
Leben
schlägt
nur
noch
mit
einem
Flügel
Dansent
les
flammes,
les
bras
se
lèvent
Es
tanzen
die
Flammen,
die
Arme
erheben
sich
Là
où
il
va
il
fait
un
froid
mortel
Dort,
wo
er
hingeht,
ist
es
tödlich
kalt
Si
l'homme,
ne
change
de
ciel
Wenn
der
Mensch
den
Himmel
nicht
wechselt
Pourtant,
j'ai
rêvé
Dennoch
habe
ich
geträumt
J'ai
rêvé
qu'on
pouvait
s'aimer
Ich
habe
geträumt,
dass
man
sich
lieben
könnte
Au
souffle
du
vent
Im
Hauch
des
Windes
S'élevait
l'âme,
l'humanité
Erhob
sich
die
Seele,
die
Menschlichkeit
Son
manteau
de
sang
Ihr
blutiger
Mantel
J'irai
cracher
sur
vos
tombeaux
Ich
werde
auf
eure
Gräber
spucken
N'est
pas
le
vrai,
n'est
pas
le
beau
Ist
nicht
das
Wahre,
ist
nicht
das
Schöne
J'ai
rêvé
qu'on
pouvait
s'aimer
Ich
habe
geträumt,
dass
man
sich
lieben
könnte
À
quoi
bon
abattre
des
murs
Wozu
Mauern
niederreißen
Pour
y
dresser
des
sépultures
Um
dort
Grabstätten
zu
errichten
A
force
d'ignorer
la
tolérance
Indem
man
Toleranz
ignoriert
Nous
ne
marcherons
plus
ensemble
Werden
wir
nicht
mehr
zusammen
gehen
Les
anges
sont
las
de
nous
veiller
Die
Engel
sind
müde,
über
uns
zu
wachen
Nous
laissent
comme
un
monde
avorté
Verlassen
uns
wie
eine
verlassene
Welt
Suspendu
pour
l'éternité
Aufgehängt
für
die
Ewigkeit
Le
monde
comme
une
pendule
Die
Welt
wie
eine
Pendeluhr
Qui
s'est
arrêtée
Die
stehen
geblieben
ist
J'ai
rêvé
qu'on
pouvait
s'aimer
Ich
habe
geträumt,
dass
man
sich
lieben
könnte
Au
souffle
du
vent
Im
Hauch
des
Windes
S'élevait
l'âme,
l'humanité
Erhob
sich
die
Seele,
die
Menschlichkeit
Son
manteau
de
sang
Ihr
blutiger
Mantel
J'irai
cracher
sur
vos
tombeaux
Ich
werde
auf
eure
Gräber
spucken
N'est
pas
le
vrai,
n'est
pas
le
beau
Ist
nicht
das
Wahre,
ist
nicht
das
Schöne
J'ai
rêvé
qu'on
pouvait
s'aimer
Ich
habe
geträumt,
dass
man
sich
lieben
könnte
J'ai
rêvé
qu'on
pouvait
s'aimer
Ich
habe
geträumt,
dass
man
sich
lieben
könnte
Au
souffle
du
vent
Im
Hauch
des
Windes
S'élevait
l'âme,
l'humanité
Erhob
sich
die
Seele,
die
Menschlichkeit
Son
manteau
de
sang
Ihr
blutiger
Mantel
J'irai
cracher
sur
vos
tombeaux
Ich
werde
auf
eure
Gräber
spucken
N'est
pas
le
vrai,
n'est
pas
le
beau
Ist
nicht
das
Wahre,
ist
nicht
das
Schöne
J'ai
rêvé
qu'on
pouvait
s'aimer
Ich
habe
geträumt,
dass
man
sich
lieben
könnte
J'ai
rêvé
qu'on
pouvait
s'aimer
Ich
habe
geträumt,
dass
man
sich
lieben
könnte
J'avais
rêvé
du
mot
AIMER
Ich
hatte
vom
Wort
LIEBEN
geträumt
Merci
beaucoup,
merci
Yvan
Vielen
Dank,
danke
Yvan
Vous
avez
fait
de
ma
vie
un
voyage
extraordinaire
Ihr
habt
mein
Leben
zu
einer
außergewöhnlichen
Reise
gemacht
Merci
à
vous
Ich
danke
euch
J'ai
rêvé
qu'on
pouvait
s'aimer
Ich
habe
geträumt,
dass
man
sich
lieben
könnte
Au
souffle
du
vent
Im
Hauch
des
Windes
S'élevait
l'âme,
l'humanité
Erhob
sich
die
Seele,
die
Menschlichkeit
Son
manteau
de
sang
Ihr
blutiger
Mantel
J'irai
cracher
sur
vos
tombeaux
Ich
werde
auf
eure
Gräber
spucken
N'est
pas
le
vrai,
n'est
pas
le
beau
Ist
nicht
das
Wahre,
ist
nicht
das
Schöne
J'ai
rêvé
qu'on
pouvait
s'aimer
Ich
habe
geträumt,
dass
man
sich
lieben
könnte
J'ai
rêvé
qu'on
pouvait
s'aimer
Ich
habe
geträumt,
dass
man
sich
lieben
könnte
Au
souffle
du
vent
Im
Hauch
des
Windes
S'élevait
l'âme,
l'humanité
Erhob
sich
die
Seele,
die
Menschlichkeit
Son
manteau
de
sang
Ihr
blutiger
Mantel
J'irai
cracher
sur
vos
tombeaux
Ich
werde
auf
eure
Gräber
spucken
N'est
pas
le
vrai,
n'est
pas
le
beau
Ist
nicht
das
Wahre,
ist
nicht
das
Schöne
J'ai
rêvé
qu'on
pouvait
s'aimer
Ich
habe
geträumt,
dass
man
sich
lieben
könnte
Et
je
vous
aime,
merci
de
tout
mon
cœur
Und
ich
liebe
euch,
danke
von
ganzem
Herzen
J'ai
rêvé
qu'on
pouvait
s'aimer
Ich
habe
geträumt,
dass
man
sich
lieben
könnte
J'avais
rêvé
du
mot
AIMER
Ich
hatte
vom
Wort
LIEBEN
geträumt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gautier Mylene Jeanne, Boutonnat Laurent Pierre Marie
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.