Paroles et traduction Mylène Farmer - Tous ces combats
Tous ces combats
All These Battles
Être
aussi
simple,
aussi
muet
To
be
as
simple,
as
silent
Que
tout
le
blé
qui
pousse
au
vent
d′aimer
As
all
the
wheat
that
grows
in
the
wind
of
love
Simplement
être
Simply
to
be
La
vie
nous
blesse,
elle
nous
assèche
Life
wounds
us,
it
dries
us
out
J'attends
que
quelque
chose
fonde
en
moi
I
wait
for
something
to
melt
within
me
J′attends
tout
"d'être"
I
wait
for
everything
"to
be"
Tous
ces
combats
All
these
battles
Qui
brisent
insouciance,
mordent
l'existence
That
shatter
carelessness,
bite
into
existence
J′ai
la
mélancholia
I
have
the
melancholy
Qui
rend
l′âme
à
nue,
qui
me
constitue
That
lays
the
soul
bare,
that
constitutes
me
Tous
ces
combats
All
these
battles
Alors
que
la
rage
que
tout
fait
naufrage
While
rage
makes
everything
shipwrecked
J'ai
dans
mon
autre
moi
I
have
in
my
other
self
Un
désir
d′aimer
comme
un
bouclier
A
desire
to
love
like
a
shield
Aux
jours
livides
qui
semblent
me
dire
To
the
livid
days
that
seem
to
tell
me
"Je
voudrais
t'immerger
dans
un
silence
"I
would
like
to
immerse
you
in
a
silence
Je
crains
qu′ils
dansent"
I
fear
they
will
dance"
Beauté
du
doute,
oser
un
souffle
Beauty
of
doubt,
daring
a
breath
Vivre
est
ce
qu'il
y
a
des
plus
rare
au
monde
Living
is
the
rarest
thing
in
the
world
Pourtant
les
ombres
Yet
the
shadows
Tous
ces
combats
All
these
battles
Qui
brisent
insouciance,
mordent
l′existence
That
shatter
carelessness,
bite
into
existence
J'ai
la
mélancholia
I
have
the
melancholy
Qui
rend
l'âme
à
nue,
qui
me
constitue
That
lays
the
soul
bare,
that
constitutes
me
Tous
ces
combats
All
these
battles
Alors
que
la
rage
que
tout
fait
naufrage
While
rage
makes
everything
shipwrecked
J′ai
dans
mon
autre
moi
I
have
in
my
other
self
Un
désir
d′aimer
comme
un
bouclier
A
desire
to
love
like
a
shield
Tous
ces
combats
All
these
battles
Qui
brisent
insouciance,
mordent
l'existence
That
shatter
carelessness,
bite
into
existence
J′ai
la
mélancholia
I
have
the
melancholy
Qui
rend
l'âme
à
nue,
qui
me
constitue
That
lays
the
soul
bare,
that
constitutes
me
Tous
ces
combats
All
these
battles
Alors
que
la
rage
que
tout
fait
naufrage
While
rage
makes
everything
shipwrecked
J′ai
dans
mon
autre
moi
I
have
in
my
other
self
Un
désir
d'aimer
comme
un
bouclier
A
desire
to
love
like
a
shield
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): laurent boutonnat, mylène farmer
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.