Mylène Farmer - À l'ombre (TYP Remix Club) - traduction des paroles en anglais




À l'ombre (TYP Remix Club)
In the shadows (TYP Remix Club)
À l'ombre
In the shadows
Risquer de n'être personne
Risk being nobody
On se cache et l'on se cogne
We hide and we bump into each other
À l'ombre
In the shadows
Et sentir que l'on se lâche
And feel that we are letting ourselves go
Que rien ni personne ne sache
That nothing and nobody knows
Quand la nuit tombe
When night falls
L'art de cette vie trop brève
The art of this life that is too short
On devient l'ombre de soi-même
We become shadows of ourselves
Get up!
Get up!
L'onde est si calme
The wave is so calm
Un présage d'automne
An omen of autumn
Là, la peur s'engage
There, fear engages
Sur mon visage, le doute frissonne
On my face, doubt shivers
Suis-je faite pour les rêves?
Am I made for dreams?
D'une voix faible, dis-moi de ne plus être
In a weak voice, tell me to no longer be
À l'ombre
In the shadows
Risquer de n'être personne
Risk being nobody
On se cache et l'on se cogne
We hide and we bump into each other
À l'ombre
In the shadows
Et sentir que l'on se lâche
And feel that we are letting ourselves go
Que rien ni personne ne sache
That nothing and nobody knows
Quand la nuit tombe
When night falls
L'art de cette vie trop brève
The art of this life that is too short
On devient l'ombre de soi-même
We become shadows of ourselves
Get up!
Get up!
L'âme est la lumière
The soul is the light
Mais l'âme erre sur tous les chemins
But the soul wanders on all paths
Mon cœur se ferme
My heart closes
Le diable harcèle mes lendemains
The devil harasses my tomorrows
Et là, sous les érables, le froid se cabre
And there, under the maple trees, the cold rises
Mais toi (mais toi) -de ne pas être
But you (but you) -not to be
À l'ombre
In the shadows
Risquer de n'être personne
Risk being nobody
On se cache et l'on se cogne
We hide and we bump into each other
Quand la nuit tombe
When night falls
L'art de cette vie trop brève
The art of this life that is too short
On devient l'ombre de soi-même (de soi-même)
We become shadows of ourselves (of ourselves)
À l'ombre
In the shadows
À l'ombre
In the shadows
On s'arrache ainsi au ciel
We tear ourselves away from heaven
À l'ombre
In the shadows
Et sentir que l'on se lâche
And feel that we are letting ourselves go
Que rien ni personne ne sache
That nothing and nobody knows
Quand la nuit tombe
When night falls
L'art de cette vie trop brève
The art of this life that is too short
On devient l'ombre de soi-même
We become shadows of ourselves





Writer(s): Mylene Farmer, Laurent Boutonnat


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.