Mysa - Le sale boulot - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mysa - Le sale boulot




Le sale boulot
Грязная работёнка
Le Sale BoulotMysaENGLISH TRANSLATION Mathias Cardet à propos de Booba & Kaaris (ça commence à 20: 00) Afin de mieux cerner qui sont derrière ces rappeurs.
Грязная РаботёнкаMysaПЕРЕВОД НА РУССКИЙ ЯЗЫК: Матиас Карде о Бубе и Карисе (начинается в 20:00), чтобы лучше понять, кто стоит за этими рэперами.
- Ils croyaient que j'allais choisir une carrière avant de choisir mes principes, ma virilité. Alors j'ai dis, ok cool, virez moi de ce film à 100 000 $ parce que je ne jouerai pas un voyou qui est musulman, ça n'existe pas. Je refuse de jouer un rôle qui n'existe pas
- Они думали, что я выберу карьеру, а не свои принципы, свою мужественность. Так что я сказал: «Хорошо, круто, уберите меня из этого фильма за 100 000 долларов, потому что я не буду играть бандита-мусульманина, такого не бывает. Я отказываюсь играть роль, которой не существует».
- Ta mère la sale ****, il est trop tard pour chahed
- Твоя мать грязная шлюха, слишком поздно для шахады.
- De vendredi à vendredi, si-si
- С пятницы по пятницу, да-да.
- Malhonnête mais pieux, s'il plaît à Dieu
- Нечестный, но набожный, если это угодно Богу.
- L'ange de la mort dans la peau
- Ангел смерти в обличии человека.
- Le Coran rien n'est fini, on va leur tirer dessus
- Коран, ничего не закончено, мы будем стрелять в них.
- Wallaye bilaye ne t'inquiète pas
- Валлайе билайе, не волнуйся.
- 6-6-6 #Iblis
- 6-6-6 #Иблис.
- Mais comme un appel à la mosquée, tu peux pas répondre
- Но ты не можешь ответить, как на призыв к молитве в мечеть.
- C'est pas hallal, tout ça c'est pas hallal
- Это не халяль, всё это не халяль.
C'que j'vais faire là, ne crois pas qu'il en sera coutume
То, что я собираюсь сделать, не думай, что войдёт у меня в привычку,
J'suis pas d'ces malheureux qui pensent par YouTube
Я не из тех глупцов, кто думает через YouTube.
Adresse une lettre ultime à la populace
Обращаюсь с последним письмом к черни,
Car l'envie d'être utile motive les êtres dignes à l'affront pugnace
Ведь желание быть полезным толкает достойных на упорную борьбу.
Dans l'cœur une once d'inachevé, mon oeuvre doit s'arrêter sur c'texte
В сердце капля недосказанности, моя работа должна завершиться этим текстом.
Oui la fin est tellement brutale sans laisser d'suspens
Да, финал настолько резок, без намёка на интригу,
Les grandes bouches vont s'élargir, les jaloux vont grossir
Рты зевак раскроются шире, завистники раздуются от злобы.
Vu qu'les singes sortent du zoo, p't-être qu'on va les vendre au cirque
Ведь если обезьяны сбегают из зоопарка, быть может, мы продадим их в цирк?
Les braconner, big up à nos primates savants
Отловим их, сделаем ставку на наших учёных приматов.
De la pommade à la brimade, ils grimacent tant qu'ça vend
От крема для обуви до взятки, они строят гримасы, пока это продаётся.
Ça fait l'wûdû avec des 'teilles de Vodka dans les clips
Совершают омовение из бутылок водки в своих клипах,
Invoque Iblis, partage les profits, les parts en équipe
Взывают к Иблису, делят прибыль, доли на команду.
De quel côté sont ces schizophrènes ennemis d'leurs pères?
На чьей стороне эти шизофреники, враги своих отцов?
La jeunesse africaine fait un déni de repères
Африканская молодёжь отрицает ориентиры.
J'ai mal au cœur pour l'humanité, depuis qu'ce monde s'assombrit
У меня болит сердце за человечество с тех пор, как этот мир погрузился во тьму.
On suit la mort à plat ventre, je n'suis que l'ombre d'un zombie
Мы идём на смерть, распластавшись на земле, я всего лишь тень зомби.
Et on agrippe sur la chaîne à BHL
И хватаемся за цепочку BHL,
Inconsciemment, on finance toutes leurs guerres en VHF
Неосознанно финансируя все их войны на VHF.
Soumis au pape FDJ, au rabbin BNP
Покорные папе-диджею, раввину из НФП,
Au cheikh BMW, on met notre foi sur PLV
Шейху на BMW, мы выставляем свою веру на рекламных щитах.
C'est moche, dur d'avouer qu'la Terre est pétée d'vice
Это отвратительно, трудно признать, что Земля прогнила от порока,
Depuis qu'l'humain n'jure plus par Dieu mais sur la tête d'Elvis
С тех пор как человек клянется не Богом, а Элвисом.
J'vais pas te refaire le rap de l'époque sur l'Etat, tu connais d'jà l'gang
Не буду читать тебе рэп прошлого о государстве, ты и так знаешь шайку.
Des pédophiles au Maroc, en Thaïlande comme Jack Lang
Педиофилы в Марокко, в Таиланде, как Жак Ланг.
Tout est médiocre même les sons de l'époque
Всё бездарно, даже музыка прошлого.
Le seul classique, c'est qu'la vérité a raison d'tes potes
Единственная классика это то, что правда восторжествует над твоими дружками.
La même chanson depuis la nuit des temps, bande son dilettante
Одна и та же песня с незапамятных времён, дилетантская группа.
Petit frérot c'est rien, cette vie nous a abîmé tant
Братишка, это ничто, эта жизнь так сильно нас потрепала.
La vague de la dounia t'avalera certainement
Волна мирской жизни непременно поглотит тебя,
Qu'tu sois à Paris ou Tamanrasset, tellement
Будь ты в Париже или Таманрассете, настолько
D'uniformité, s'croire en conformité
Всё единообразно, будто соответствуешь норме.
Avec les droits de l'homme c'est s'autoriser à forniquer
Пользоваться правами человека значит позволять себе распутство.
Entre les épidémies, les firmes ennemies
Между эпидемиями, враждующими фирмами,
Rageuses, j'affronte leurs démons dans les pires d'mes nuits
Яростно борюсь с их демонами в самые страшные свои ночи.
Dieu t'a confié un père, une mère, des frères et des sœurs
Бог доверил тебе отца, мать, братьев и сестёр,
Satan détruit les familles, gaffe à n'pas t'enfermer seul
Сатана разрушает семьи, смотри не замыкайся в себе.
L'ami, t'enfouis les souvenirs dans un sac de poussière
Друг, ты прячешь воспоминания в мешке с пылью,
Nostalgie étouffante et une part de vous cède
Душная ностальгия, и часть тебя сдаётся.
C'est un message du cœur, niya pour ceux qui m'connaissent bien
Это послание от сердца, только для тех, кто меня хорошо знает.
On va tous y passer, être jugés, ici on n'laisse rien
Все мы уйдём, будем судимы, здесь мы ничего не оставляем после себя.
Mais le bateau coule et la musique continue
Но корабль тонет, а музыка играет,
Et le matelot fou s'en amuse, il ment, il tue
И безумный матрос забавляется этим, он лжёт, он убивает.
Puis nous caricature parce qu'on pense à prier
Потом высмеивает нас за то, что мы думаем о молитве.
Mieux vaut un tapis de prière qu'une planche à billets
Лучше молитвенный коврик, чем денежный станок.
Chaque humain ressent la pression dans ce globe à deux doigts d'exploser
Каждый человек чувствует давление в этом мире, который вот-вот взорвётся.
Même dans un contexte de guerre on se doit d'être posés
Даже в условиях войны мы должны сохранять спокойствие.
T'as pas compris encore, le Diable est tout-par
Ты до сих пор не понял, дьявол вездесущ.
Triomphe par les coups bas, met à l'écart les coupables
Он побеждает ударами исподтишка, устраняет виновных.
Qu'est-ce que la mort d'un Syrien face à la vie d'un cain-ri
Что значит смерть сирийца по сравнению с жизнью богача?
Chaque criminel de guerre, on l'adule, on l'invite à Paris
Каждого военного преступника мы превозносим, приглашаем в Париж.
Les hôpitaux d'campagne deviennent des hôpitaux d'ville
Полевые госпитали становятся городскими,
Et les sionistes via les médias lancent des chroniques hostiles
А сионисты через СМИ запускают враждебные хроники.
Nous ridiculisent, nous représentent par des guignols serviles
Высмеивают нас, изображают нас рабскими марионетками,
Incapables de s'rendre compte du poids de leur ignoble service
Неспособными осознать тяжесть своей гнусной службы.
Qu'est-ce qui définit la notion d'"acte terroriste"?
Что определяет понятие «террористический акт»?
Si ce n'est l'origine de son soit-disant protagoniste
Если не происхождение его так называемого главного героя?
J'dois faire le sale boulot (je dois faire le sale boulot)
Я должен делать грязную работу должен делать грязную работу),
Malgré moi j'dois faire le sale boulot
Несмотря ни на что, я должен делать грязную работу.
J'dois faire le sale boulot (je dois faire le sale boulot)
Я должен делать грязную работу должен делать грязную работу),
J'dois faire le sale boulot
Я должен делать грязную работу.
Peuple de France terré dans un violent mutisme
Народ Франции, объятый гнетущим молчанием,
Dans moins d'20 ans, Paris sera un camp nudiste
Меньше чем через 20 лет Париж станет нудистским лагерем.
Oui, quand j'dis ce genre de choses ça froisse l'orgueilleux
Да, когда я говорю подобные вещи, это задевает гордецов,
Chiffonne l'hédoniste qui est passé par c'genre de lieux
Многих гедонистов, побывавших в подобных местах.
Je sais, j'ai pas la douceur d'un recueil de poèmes
Знаю, во мне нет мягкости поэтического сборника,
Désolé si ce rap devient l'écueil de vos rêves
Прости, если этот рэп станет воплощением твоих грёз.
Fini les plans sur la comète, les censures malhonnêtes
Конец планам на комету, нечестной цензуре,
J'connais et lorsqu'elles frappent, on se les prend sur la pommette
Я знаю, и когда они бьют, то бьют по самому больному.
Larmes d'hémoglobines, j'affronte des armes d'autres lobbys
Слёзы гемоглобина, я сталкиваюсь с оружием других лобби
Et des haineux dans l'rap, ça fait des années qu'on m'copie
И ненавистников в рэпе, которые копируют меня годами.
Essaie de faire un quart de celui-ci ne serait-ce qu'en noir et blanc
Попробуй сделать четверть этого хотя бы в чёрно-белом цвете,
Tout l'monde va parler d'ce missile que j'laisse en arrêtant
Все будут говорить об этой ракете, которую я оставляю, уходя.
Bref que chaque once d'orgueil disparaisse de nos cœurs
Короче, пусть каждая крупица гордыни исчезнет из наших сердец,
J'veux pas l'rôle de l'arrogant, ni même la vestede moqueur
Я не хочу быть высокомерным, не хочу быть посмешищем.
Cet art est avec une maladie chronique
Это искусство родилось с хроническим заболеванием,
J'l'ai vu, un peu comme un enfant qu'on voit grandir trop vite
Я видел это, как ребёнка, который слишком быстро растёт.
Déçu, en restant calé sur le pas d'la porte
Разочарованный, оставшись стоять на пороге,
J'voulais pas caner comme le roi d'la pop
Я не хотел сдохнуть, как король поп-музыки.
Pour m'faire inculper, y aurait pas besoin d'une armada d'preuves
Чтобы обвинить меня, не понадобится армада доказательств,
On m'ferait terroriste sans même une arme à la steuv'
Меня бы сделали террористом, даже без оружия в машине.
Sachez, qu'à ce jour si le muslim est un paria
Знайте, что сегодня мусульманин изгой
C'est qu'il soutient sans relâche que le mot "Dieu" est invariable
Потому что он неустанно твердит, что слово «Бог» неизменно.
C'est pas une guerre de religions, juste une guerre laïque
Это не война религий, а всего лишь светская война,
Qui ne laisse place qu'aux imposteurs comme Gilles Bernheim
В которой есть место только самозванцам вроде Жиля Бернхайма.
Si tu penses à aider ou qu'tu aides à penser
Если ты думаешь о том, чтобы помочь, или помогаешь думать,
Ça met en alerte certains services de l'Etat français
Это настораживает некоторые службы французского государства.
C't'implicite réquisitoire inquisiteur
Этот негласный инквизиторский допрос
Ne voudrait faire de toi qu'un disciple ici bas, un visiteur
Хочет сделать из тебя лишь ученика здесь, внизу, гостя.
Invisible quand la sorcellerie bat son plein, ton rappeur préféré
Незаметного, когда колдовство в самом разгаре, твой любимый рэпер
Ecrit ses refrains, en tenant la main d'un mort déterré
Пишет свои припевы, держа за руку выкопанного мертвеца.
T'es loin d'imaginer c'qui s'passe dans c'game
Ты и представить себе не можешь, что творится в этой игре,
T'es dans l'espace-temps si tu sais pas c'qui s'cache en scred
Ты находишься вне времени и пространства, если не знаешь, что скрывается за кулисами.
J'vais pas rentrer dans l'sordide, éviter les détails
Я не буду вдаваться в мерзкие подробности,
Morbides, la psychiatrie va hériter des épaves
Психиатрия унаследует эти обломки.
Et l'biz tourne comme les roues d'une ambulance crevé
А бизнес крутится, как колёса сломанной кареты скорой помощи,
Le poids des enfants égarés, leur opulence revêt
Тяжесть заблудших детей, их показная роскошь.
Possession démoniaque que vous prenez pour du charisme
Демоническая одержимость, которую вы принимаете за харизму,
Ramassez vos valises, laissez-les au Diable
Собирайте чемоданы, оставьте их дьяволу.
Quel intérêt d'courir pour être le numéro 1
Какой смысл гнаться за тем, чтобы быть номером один,
Quand le monde s'embrase et qu'on aperçoit des fumées au loin
Когда мир пылает, а вдали виднеется дым?
En s'cachant derrière une adolescence trop cramée
Прячась за чересчур испорченной юностью,
Ils ont du mal à s'racheter avant l'obsolescence programmée
Им трудно искупить свою вину до запланированного устаревания.
Ils veulent s'sauver sans trop ramer, ouais ils aiment trop la vie d'ici
Они хотят спастись, не слишком напрягаясь, да, им слишком нравится здешняя жизнь.
Certains veulent atteindre des sommets en glorifiant l'illicite
Некоторые хотят достичь вершин, прославляя беззаконие,
S'intégrer en s'oubliant, n'est-ce pas lâche?
Интегрироваться, забывая себя, разве это не трусость?
De s'assimiler jusqu'à ressusciter l'esclavage?
Ассимилироваться до такой степени, чтобы возродить рабство?
Qui qu'tu sois, on t'met dans des rêves illusoires
Кем бы ты ни был, тебя погружают в иллюзорные мечты,
Tout est biaisé du cours du matin jusqu'au film du soir
Всё искажено, от утренних новостей до вечернего фильма.
On refait l'monde avec la valeur des choses, pas des choses de valeurs
Мы переделываем мир, опираясь на ценность вещей, а не на дорогие нам вещи.
S'soigner aux apparences, c'est s'injecter une dose de malheur
Лечиться видимостью значит вводить себе дозу несчастья.
Y'a pas d'crise économique, que des crises de foi
Нет никакого экономического кризиса, есть только кризисы веры.
Tu m'prends pour ton pire ennemi car tu refuses de voir
Ты считаешь меня своим з worst врагом, потому что отказываешься видеть,
Qu'ici nous n'sommes uniquement bons qu'à faire les rats
Что здесь мы годимся только на то, чтобы быть лабораторными крысами,
D'laboratoires, dans des expériences comme l'affaire Merah
В экспериментах, подобных делу Мера.
J'attends l'soutien d'personne, vos consensus m'irritent
Я жду чьей-то поддержки, ваши консенсусы меня раздражают.
On n'comprend plus ces ministres qui n'ont plus aucune limite
Мы больше не понимаем этих министров, которые перешли все границы.
Un nombre d'islamophobes croissant veut qu'on porte l'étoile
Растущее число исламофобов хочет, чтобы мы носили звезду.
Des lâches! Protège ta femme si elle veut porter l'voile
Трус! Защити свою женщину, если она хочет носить хиджаб.
Chacun ses affres, à chacun sa république maçonnique
У каждого свои страхи, у каждого своя масонская республика.
Les rebelles vont payer comme Stanley Kubrick, Malcolm X
Мятежники заплатят, как Стэнли Кубрик, Малкольм Икс.
Celui qui s'prend pour l'ange de la mort, qui s'en fout qu'tu rendes l'âme
Тот, кто возомнил себя ангелом смерти, кому плевать, что ты испустишь дух,
Dis-lui qu'y a pas d'shahada pour un fou qui vend l'haram
Скажи ему, что нет шахады для безумца, который продаёт харам.
Ça s'met torse nu quand ça pèle dehors
Они ходят с голым торсом, когда на улице холодно,
Qu'ils fassent leurs pitreries au bled, ce sera la peine de mort
Пусть вытворяют свои мерзости за границей, там им будет смертная казнь.
Combien d'rappeurs disent en off qu'tout ça mérite des gifles
Сколько рэперов говорят не для записи, что всё это заслуживает пощёчин,
Mais la vérité chute face à la musique des chiffres
Но правда меркнет перед музыкой цифр.
J'dois faire le sale boulot (je dois faire le sale boulot)
Я должен делать грязную работу должен делать грязную работу),
Malgré moi j'dois faire le sale boulot
Несмотря ни на что, я должен делать грязную работу.
J'dois faire le sale boulot (je dois faire le sale boulot)
Я должен делать грязную работу должен делать грязную работу),
J'dois faire le sale boulot
Я должен делать грязную работу.
Le sale boulooooooot
Грязную рабооооту.
Autotune-autotune
Автотюн-автотюн,
Est-ce c'est moi?
Это я?
Oui: rire:
Да: смех:
Et j'dois faire le sale bouloooooooot
И я должен делать грязную рабооооту.
Pour les gamins qui vont parler d'clashs, y'a pas d'ça chez moi
Для детишек, которые будут говорить о стычках, у меня такого нет.
J'ai rien à gagner, pas de CD à vendre
Мне нечего с этого иметь, не нужно продавать диски,
Pas d'T-shirt, pas d'buzz à faire
Футболки, не нужно поднимать шумиху,
Et j'suis même pas dans le Rap
И я даже не в рэпе.
J'ai arrêté ça fait une pige et j'm'en porte pas plus mal
Я завязал с этим больше года назад, и чувствую себя не хуже.
J'voulais pas faire ce morceau... mais qui allait le faire?
Я не хотел писать этот трек... но кто бы это сделал?
J'ai attendu des mois mais aucune langue se délie
Я ждал месяцами, но никто не решался заговорить.
Personne ne parles des calamités qui tombent sur les auditeurs
Никто не говорит о бедах, которые обрушиваются на слушателей,
Et en particulier sur les plus jeunes
И особенно на самых юных.
Et ça prend une trop grosse ampleur
И это принимает слишком большие масштабы.
J'parle même pas d'la catastrophe des clashs
Я говорю не о катастрофе стычек,
Mais des mecs insultent vos mères, vous souhaitent la mort, vous traitent de singes Sortent les armes de guerre, et parlent d'Islam
А о том, что парни оскорбляют ваших матерей, желают вам смерти, называют вас обезьянами, достают боевое оружие и говорят об исламе.
Lâchent des mots du vocabulaire islamique dans des textes ils vantent et invoquent Iblis ouvertement
Вставляют слова из исламского лексикона в тексты, где они восхваляют и открыто взывают к Иблису,
il n'y a pas une seule phrase sans insulte, sans blasphème, ni arrogance
Где нет ни одной фразы без оскорблений, богохульства, высокомерия,
Dans des vidéos impudiques pleines de rites incantatoires
В непристойных видео, полных ритуальных заклинаний.
Leurs clips font exploser le racisme, l'islamophobie
Их клипы разжигают расизм, исламофобию
Et n'ont rien à envier à la Une de Charlie Hebdo
И ничем не уступают обложке Charlie Hebdo.
Mais j'vois personne s'offusquer
Но я не вижу, чтобы кто-то возмущался.
Leur soit-disant délire artistique et deuxième degré
Их так называемый артистический бред и второй смысл
C'est la plus grosse pilule qu'ils vont ont fait avaler
Это самая большая пилюля, которую они заставили вас проглотить.
Ils savent très bien ce qu'ils font et y'a pas de deuxième degré
Они прекрасно знают, что делают, и никакого второго смысла нет.
C'est du satanisme pur
Это чистый сатанизм.
Quand on insulte tes parents dans la rue, y'a pas de deuxième degré
Когда на улице оскорбляют твоих родителей, никакого второго смысла нет.
Quand on blasphème y'a pas de deuxième degré
Когда богохульствуют, никакого второго смысла нет.
C'est vos p'tits frères, vos enfants, vos p'tites sœurs qu'ils dépravent
Это ваших младших братьев, ваших детей, ваших младших сестёр они развращают.
Et vous savez qu'les ados prennent trop le rap au sérieux
И вы знаете, что подростки слишком серьёзно воспринимают рэп.
Ces gens contribuent à la destruction des valeurs sociales, familiales, religieuses
Эти люди способствуют разрушению социальных, семейных, религиозных ценностей.
J'ai parlé des pires mais y'en a bien d'autres
Я говорил о худших, но есть и другие.
Et j'vous vois venir avec vos polémiques
И я вижу, как вы начинаете свои споры.
Dès qu'on donne son avis on est sensé être un clasheur
Как только высказываешь своё мнение, тебя сразу записывают в хейтеры,
Un haineux, un chercheur de buzz, ou je ne sais quelle connerie?
Ненавистники, хайпожоры или ещё какая-нибудь чушь?
C'qui prouve bien à quel point vous êtes virtualisés
Это доказывает, насколько вы виртуализированы
Et décalés des réalités des citoyens
И оторваны от реальности граждан.
Et à quel point c'pays est en train de sombrer dans une débilité ambiante
И насколько эта страна погружается во всеобщую немощь.
Implicite, mais voulue...
Негласную, но преднамеренную...
Bref, mon but est juste de secouer les quelques auditeurs qui peuvent encore se réveiller
Короче говоря, моя цель просто встряхнуть тех немногих слушателей, которые ещё могут проснуться.
Si tu t'en fous, c'est qu'ça t'es pas destiné
Если тебе всё равно, значит, это не для тебя.
Les passionnés déraisonnables vont forcément défendre leurs idoles corps et âmes
Неистовые фанаты наверняка будут защищать своих кумиров душой и телом.
Ne retenez pas de ce texte, que les rimes sur les rappeurs
Не зацикливайтесь в этом тексте на рифмах о рэперах.
Merci de votre écoute, paix sur vous tous
Спасибо за внимание, мир вам всем.





Writer(s): Marc Scoquart


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.