Paroles et traduction Mysa - Le sale boulot
Le sale boulot
Грязная работёнка
Le
Sale
BoulotMysaENGLISH
TRANSLATION
Mathias
Cardet
à
propos
de
Booba
& Kaaris
(ça
commence
à
20:
00)
Afin
de
mieux
cerner
qui
sont
derrière
ces
rappeurs.
Грязная
РаботёнкаMysaПЕРЕВОД
НА
РУССКИЙ
ЯЗЫК:
Матиас
Карде
о
Бубе
и
Карисе
(начинается
в
20:00),
чтобы
лучше
понять,
кто
стоит
за
этими
рэперами.
- Ils
croyaient
que
j'allais
choisir
une
carrière
avant
de
choisir
mes
principes,
ma
virilité.
Alors
j'ai
dis,
ok
cool,
virez
moi
de
ce
film
à
100
000
$ parce
que
je
ne
jouerai
pas
un
voyou
qui
est
musulman,
ça
n'existe
pas.
Je
refuse
de
jouer
un
rôle
qui
n'existe
pas
- Они
думали,
что
я
выберу
карьеру,
а
не
свои
принципы,
свою
мужественность.
Так
что
я
сказал:
«Хорошо,
круто,
уберите
меня
из
этого
фильма
за
100
000
долларов,
потому
что
я
не
буду
играть
бандита-мусульманина,
такого
не
бывает.
Я
отказываюсь
играть
роль,
которой
не
существует».
- Ta
mère
la
sale
****,
il
est
trop
tard
pour
chahed
- Твоя
мать
грязная
шлюха,
слишком
поздно
для
шахады.
- De
vendredi
à
vendredi,
si-si
- С
пятницы
по
пятницу,
да-да.
- Malhonnête
mais
pieux,
s'il
plaît
à
Dieu
- Нечестный,
но
набожный,
если
это
угодно
Богу.
- L'ange
de
la
mort
dans
la
peau
- Ангел
смерти
в
обличии
человека.
- Le
Coran
rien
n'est
fini,
on
va
leur
tirer
dessus
- Коран,
ничего
не
закончено,
мы
будем
стрелять
в
них.
- Wallaye
bilaye
ne
t'inquiète
pas
- Валлайе
билайе,
не
волнуйся.
- 6-6-6
#Iblis
- 6-6-6
#Иблис.
- Mais
comme
un
appel
à
la
mosquée,
tu
peux
pas
répondre
- Но
ты
не
можешь
ответить,
как
на
призыв
к
молитве
в
мечеть.
- C'est
pas
hallal,
tout
ça
c'est
pas
hallal
- Это
не
халяль,
всё
это
не
халяль.
C'que
j'vais
faire
là,
ne
crois
pas
qu'il
en
sera
coutume
То,
что
я
собираюсь
сделать,
не
думай,
что
войдёт
у
меня
в
привычку,
J'suis
pas
d'ces
malheureux
qui
pensent
par
YouTube
Я
не
из
тех
глупцов,
кто
думает
через
YouTube.
Adresse
une
lettre
ultime
à
la
populace
Обращаюсь
с
последним
письмом
к
черни,
Car
l'envie
d'être
utile
motive
les
êtres
dignes
à
l'affront
pugnace
Ведь
желание
быть
полезным
толкает
достойных
на
упорную
борьбу.
Dans
l'cœur
une
once
d'inachevé,
mon
oeuvre
doit
s'arrêter
sur
c'texte
В
сердце
капля
недосказанности,
моя
работа
должна
завершиться
этим
текстом.
Oui
la
fin
est
tellement
brutale
sans
laisser
d'suspens
Да,
финал
настолько
резок,
без
намёка
на
интригу,
Les
grandes
bouches
vont
s'élargir,
les
jaloux
vont
grossir
Рты
зевак
раскроются
шире,
завистники
раздуются
от
злобы.
Vu
qu'les
singes
sortent
du
zoo,
p't-être
qu'on
va
les
vendre
au
cirque
Ведь
если
обезьяны
сбегают
из
зоопарка,
быть
может,
мы
продадим
их
в
цирк?
Les
braconner,
big
up
à
nos
primates
savants
Отловим
их,
сделаем
ставку
на
наших
учёных
приматов.
De
la
pommade
à
la
brimade,
ils
grimacent
tant
qu'ça
vend
От
крема
для
обуви
до
взятки,
они
строят
гримасы,
пока
это
продаётся.
Ça
fait
l'wûdû
avec
des
'teilles
de
Vodka
dans
les
clips
Совершают
омовение
из
бутылок
водки
в
своих
клипах,
Invoque
Iblis,
partage
les
profits,
les
parts
en
équipe
Взывают
к
Иблису,
делят
прибыль,
доли
на
команду.
De
quel
côté
sont
ces
schizophrènes
ennemis
d'leurs
pères?
На
чьей
стороне
эти
шизофреники,
враги
своих
отцов?
La
jeunesse
africaine
fait
un
déni
de
repères
Африканская
молодёжь
отрицает
ориентиры.
J'ai
mal
au
cœur
pour
l'humanité,
depuis
qu'ce
monde
s'assombrit
У
меня
болит
сердце
за
человечество
с
тех
пор,
как
этот
мир
погрузился
во
тьму.
On
suit
la
mort
à
plat
ventre,
je
n'suis
que
l'ombre
d'un
zombie
Мы
идём
на
смерть,
распластавшись
на
земле,
я
всего
лишь
тень
зомби.
Et
on
agrippe
sur
la
chaîne
à
BHL
И
хватаемся
за
цепочку
BHL,
Inconsciemment,
on
finance
toutes
leurs
guerres
en
VHF
Неосознанно
финансируя
все
их
войны
на
VHF.
Soumis
au
pape
FDJ,
au
rabbin
BNP
Покорные
папе-диджею,
раввину
из
НФП,
Au
cheikh
BMW,
on
met
notre
foi
sur
PLV
Шейху
на
BMW,
мы
выставляем
свою
веру
на
рекламных
щитах.
C'est
moche,
dur
d'avouer
qu'la
Terre
est
pétée
d'vice
Это
отвратительно,
трудно
признать,
что
Земля
прогнила
от
порока,
Depuis
qu'l'humain
n'jure
plus
par
Dieu
mais
sur
la
tête
d'Elvis
С
тех
пор
как
человек
клянется
не
Богом,
а
Элвисом.
J'vais
pas
te
refaire
le
rap
de
l'époque
sur
l'Etat,
tu
connais
d'jà
l'gang
Не
буду
читать
тебе
рэп
прошлого
о
государстве,
ты
и
так
знаешь
шайку.
Des
pédophiles
au
Maroc,
en
Thaïlande
comme
Jack
Lang
Педиофилы
в
Марокко,
в
Таиланде,
как
Жак
Ланг.
Tout
est
médiocre
même
les
sons
de
l'époque
Всё
бездарно,
даже
музыка
прошлого.
Le
seul
classique,
c'est
qu'la
vérité
a
raison
d'tes
potes
Единственная
классика
— это
то,
что
правда
восторжествует
над
твоими
дружками.
La
même
chanson
depuis
la
nuit
des
temps,
bande
son
dilettante
Одна
и
та
же
песня
с
незапамятных
времён,
дилетантская
группа.
Petit
frérot
c'est
rien,
cette
vie
nous
a
abîmé
tant
Братишка,
это
ничто,
эта
жизнь
так
сильно
нас
потрепала.
La
vague
de
la
dounia
t'avalera
certainement
Волна
мирской
жизни
непременно
поглотит
тебя,
Qu'tu
sois
à
Paris
ou
Tamanrasset,
tellement
Будь
ты
в
Париже
или
Таманрассете,
настолько
D'uniformité,
s'croire
en
conformité
Всё
единообразно,
будто
соответствуешь
норме.
Avec
les
droits
de
l'homme
c'est
s'autoriser
à
forniquer
Пользоваться
правами
человека
— значит
позволять
себе
распутство.
Entre
les
épidémies,
les
firmes
ennemies
Между
эпидемиями,
враждующими
фирмами,
Rageuses,
j'affronte
leurs
démons
dans
les
pires
d'mes
nuits
Яростно
борюсь
с
их
демонами
в
самые
страшные
свои
ночи.
Dieu
t'a
confié
un
père,
une
mère,
des
frères
et
des
sœurs
Бог
доверил
тебе
отца,
мать,
братьев
и
сестёр,
Satan
détruit
les
familles,
gaffe
à
n'pas
t'enfermer
seul
Сатана
разрушает
семьи,
смотри
не
замыкайся
в
себе.
L'ami,
t'enfouis
les
souvenirs
dans
un
sac
de
poussière
Друг,
ты
прячешь
воспоминания
в
мешке
с
пылью,
Nostalgie
étouffante
et
une
part
de
vous
cède
Душная
ностальгия,
и
часть
тебя
сдаётся.
C'est
un
message
du
cœur,
niya
pour
ceux
qui
m'connaissent
bien
Это
послание
от
сердца,
только
для
тех,
кто
меня
хорошо
знает.
On
va
tous
y
passer,
être
jugés,
ici
on
n'laisse
rien
Все
мы
уйдём,
будем
судимы,
здесь
мы
ничего
не
оставляем
после
себя.
Mais
le
bateau
coule
et
la
musique
continue
Но
корабль
тонет,
а
музыка
играет,
Et
le
matelot
fou
s'en
amuse,
il
ment,
il
tue
И
безумный
матрос
забавляется
этим,
он
лжёт,
он
убивает.
Puis
nous
caricature
parce
qu'on
pense
à
prier
Потом
высмеивает
нас
за
то,
что
мы
думаем
о
молитве.
Mieux
vaut
un
tapis
de
prière
qu'une
planche
à
billets
Лучше
молитвенный
коврик,
чем
денежный
станок.
Chaque
humain
ressent
la
pression
dans
ce
globe
à
deux
doigts
d'exploser
Каждый
человек
чувствует
давление
в
этом
мире,
который
вот-вот
взорвётся.
Même
dans
un
contexte
de
guerre
on
se
doit
d'être
posés
Даже
в
условиях
войны
мы
должны
сохранять
спокойствие.
T'as
pas
compris
encore,
le
Diable
est
tout-par
Ты
до
сих
пор
не
понял,
дьявол
вездесущ.
Triomphe
par
les
coups
bas,
met
à
l'écart
les
coupables
Он
побеждает
ударами
исподтишка,
устраняет
виновных.
Qu'est-ce
que
la
mort
d'un
Syrien
face
à
la
vie
d'un
cain-ri
Что
значит
смерть
сирийца
по
сравнению
с
жизнью
богача?
Chaque
criminel
de
guerre,
on
l'adule,
on
l'invite
à
Paris
Каждого
военного
преступника
мы
превозносим,
приглашаем
в
Париж.
Les
hôpitaux
d'campagne
deviennent
des
hôpitaux
d'ville
Полевые
госпитали
становятся
городскими,
Et
les
sionistes
via
les
médias
lancent
des
chroniques
hostiles
А
сионисты
через
СМИ
запускают
враждебные
хроники.
Nous
ridiculisent,
nous
représentent
par
des
guignols
serviles
Высмеивают
нас,
изображают
нас
рабскими
марионетками,
Incapables
de
s'rendre
compte
du
poids
de
leur
ignoble
service
Неспособными
осознать
тяжесть
своей
гнусной
службы.
Qu'est-ce
qui
définit
la
notion
d'"acte
terroriste"?
Что
определяет
понятие
«террористический
акт»?
Si
ce
n'est
l'origine
de
son
soit-disant
protagoniste
Если
не
происхождение
его
так
называемого
главного
героя?
J'dois
faire
le
sale
boulot
(je
dois
faire
le
sale
boulot)
Я
должен
делать
грязную
работу
(я
должен
делать
грязную
работу),
Malgré
moi
j'dois
faire
le
sale
boulot
Несмотря
ни
на
что,
я
должен
делать
грязную
работу.
J'dois
faire
le
sale
boulot
(je
dois
faire
le
sale
boulot)
Я
должен
делать
грязную
работу
(я
должен
делать
грязную
работу),
J'dois
faire
le
sale
boulot
Я
должен
делать
грязную
работу.
Peuple
de
France
terré
dans
un
violent
mutisme
Народ
Франции,
объятый
гнетущим
молчанием,
Dans
moins
d'20
ans,
Paris
sera
un
camp
nudiste
Меньше
чем
через
20
лет
Париж
станет
нудистским
лагерем.
Oui,
quand
j'dis
ce
genre
de
choses
ça
froisse
l'orgueilleux
Да,
когда
я
говорю
подобные
вещи,
это
задевает
гордецов,
Chiffonne
l'hédoniste
qui
est
passé
par
c'genre
de
lieux
Многих
гедонистов,
побывавших
в
подобных
местах.
Je
sais,
j'ai
pas
la
douceur
d'un
recueil
de
poèmes
Знаю,
во
мне
нет
мягкости
поэтического
сборника,
Désolé
si
ce
rap
devient
l'écueil
de
vos
rêves
Прости,
если
этот
рэп
станет
воплощением
твоих
грёз.
Fini
les
plans
sur
la
comète,
les
censures
malhonnêtes
Конец
планам
на
комету,
нечестной
цензуре,
J'connais
et
lorsqu'elles
frappent,
on
se
les
prend
sur
la
pommette
Я
знаю,
и
когда
они
бьют,
то
бьют
по
самому
больному.
Larmes
d'hémoglobines,
j'affronte
des
armes
d'autres
lobbys
Слёзы
гемоглобина,
я
сталкиваюсь
с
оружием
других
лобби
Et
des
haineux
dans
l'rap,
ça
fait
des
années
qu'on
m'copie
И
ненавистников
в
рэпе,
которые
копируют
меня
годами.
Essaie
de
faire
un
quart
de
celui-ci
ne
serait-ce
qu'en
noir
et
blanc
Попробуй
сделать
четверть
этого
хотя
бы
в
чёрно-белом
цвете,
Tout
l'monde
va
parler
d'ce
missile
que
j'laisse
en
arrêtant
Все
будут
говорить
об
этой
ракете,
которую
я
оставляю,
уходя.
Bref
que
chaque
once
d'orgueil
disparaisse
de
nos
cœurs
Короче,
пусть
каждая
крупица
гордыни
исчезнет
из
наших
сердец,
J'veux
pas
l'rôle
de
l'arrogant,
ni
même
la
vestede
moqueur
Я
не
хочу
быть
высокомерным,
не
хочу
быть
посмешищем.
Cet
art
est
né
avec
une
maladie
chronique
Это
искусство
родилось
с
хроническим
заболеванием,
J'l'ai
vu,
un
peu
comme
un
enfant
qu'on
voit
grandir
trop
vite
Я
видел
это,
как
ребёнка,
который
слишком
быстро
растёт.
Déçu,
en
restant
calé
sur
le
pas
d'la
porte
Разочарованный,
оставшись
стоять
на
пороге,
J'voulais
pas
caner
comme
le
roi
d'la
pop
Я
не
хотел
сдохнуть,
как
король
поп-музыки.
Pour
m'faire
inculper,
y
aurait
pas
besoin
d'une
armada
d'preuves
Чтобы
обвинить
меня,
не
понадобится
армада
доказательств,
On
m'ferait
terroriste
sans
même
une
arme
à
la
steuv'
Меня
бы
сделали
террористом,
даже
без
оружия
в
машине.
Sachez,
qu'à
ce
jour
si
le
muslim
est
un
paria
Знайте,
что
сегодня
мусульманин
— изгой
C'est
qu'il
soutient
sans
relâche
que
le
mot
"Dieu"
est
invariable
Потому
что
он
неустанно
твердит,
что
слово
«Бог»
неизменно.
C'est
pas
une
guerre
de
religions,
juste
une
guerre
laïque
Это
не
война
религий,
а
всего
лишь
светская
война,
Qui
ne
laisse
place
qu'aux
imposteurs
comme
Gilles
Bernheim
В
которой
есть
место
только
самозванцам
вроде
Жиля
Бернхайма.
Si
tu
penses
à
aider
ou
qu'tu
aides
à
penser
Если
ты
думаешь
о
том,
чтобы
помочь,
или
помогаешь
думать,
Ça
met
en
alerte
certains
services
de
l'Etat
français
Это
настораживает
некоторые
службы
французского
государства.
C't'implicite
réquisitoire
inquisiteur
Этот
негласный
инквизиторский
допрос
Ne
voudrait
faire
de
toi
qu'un
disciple
ici
bas,
un
visiteur
Хочет
сделать
из
тебя
лишь
ученика
здесь,
внизу,
гостя.
Invisible
quand
la
sorcellerie
bat
son
plein,
ton
rappeur
préféré
Незаметного,
когда
колдовство
в
самом
разгаре,
твой
любимый
рэпер
Ecrit
ses
refrains,
en
tenant
la
main
d'un
mort
déterré
Пишет
свои
припевы,
держа
за
руку
выкопанного
мертвеца.
T'es
loin
d'imaginer
c'qui
s'passe
dans
c'game
Ты
и
представить
себе
не
можешь,
что
творится
в
этой
игре,
T'es
dans
l'espace-temps
si
tu
sais
pas
c'qui
s'cache
en
scred
Ты
находишься
вне
времени
и
пространства,
если
не
знаешь,
что
скрывается
за
кулисами.
J'vais
pas
rentrer
dans
l'sordide,
éviter
les
détails
Я
не
буду
вдаваться
в
мерзкие
подробности,
Morbides,
la
psychiatrie
va
hériter
des
épaves
Психиатрия
унаследует
эти
обломки.
Et
l'biz
tourne
comme
les
roues
d'une
ambulance
crevé
А
бизнес
крутится,
как
колёса
сломанной
кареты
скорой
помощи,
Le
poids
des
enfants
égarés,
leur
opulence
revêt
Тяжесть
заблудших
детей,
их
показная
роскошь.
Possession
démoniaque
que
vous
prenez
pour
du
charisme
Демоническая
одержимость,
которую
вы
принимаете
за
харизму,
Ramassez
vos
valises,
laissez-les
au
Diable
Собирайте
чемоданы,
оставьте
их
дьяволу.
Quel
intérêt
d'courir
pour
être
le
numéro
1
Какой
смысл
гнаться
за
тем,
чтобы
быть
номером
один,
Quand
le
monde
s'embrase
et
qu'on
aperçoit
des
fumées
au
loin
Когда
мир
пылает,
а
вдали
виднеется
дым?
En
s'cachant
derrière
une
adolescence
trop
cramée
Прячась
за
чересчур
испорченной
юностью,
Ils
ont
du
mal
à
s'racheter
avant
l'obsolescence
programmée
Им
трудно
искупить
свою
вину
до
запланированного
устаревания.
Ils
veulent
s'sauver
sans
trop
ramer,
ouais
ils
aiment
trop
la
vie
d'ici
Они
хотят
спастись,
не
слишком
напрягаясь,
да,
им
слишком
нравится
здешняя
жизнь.
Certains
veulent
atteindre
des
sommets
en
glorifiant
l'illicite
Некоторые
хотят
достичь
вершин,
прославляя
беззаконие,
S'intégrer
en
s'oubliant,
n'est-ce
pas
lâche?
Интегрироваться,
забывая
себя,
разве
это
не
трусость?
De
s'assimiler
jusqu'à
ressusciter
l'esclavage?
Ассимилироваться
до
такой
степени,
чтобы
возродить
рабство?
Qui
qu'tu
sois,
on
t'met
dans
des
rêves
illusoires
Кем
бы
ты
ни
был,
тебя
погружают
в
иллюзорные
мечты,
Tout
est
biaisé
du
cours
du
matin
jusqu'au
film
du
soir
Всё
искажено,
от
утренних
новостей
до
вечернего
фильма.
On
refait
l'monde
avec
la
valeur
des
choses,
pas
des
choses
de
valeurs
Мы
переделываем
мир,
опираясь
на
ценность
вещей,
а
не
на
дорогие
нам
вещи.
S'soigner
aux
apparences,
c'est
s'injecter
une
dose
de
malheur
Лечиться
видимостью
— значит
вводить
себе
дозу
несчастья.
Y'a
pas
d'crise
économique,
que
des
crises
de
foi
Нет
никакого
экономического
кризиса,
есть
только
кризисы
веры.
Tu
m'prends
pour
ton
pire
ennemi
car
tu
refuses
de
voir
Ты
считаешь
меня
своим
з
worst
врагом,
потому
что
отказываешься
видеть,
Qu'ici
nous
n'sommes
uniquement
bons
qu'à
faire
les
rats
Что
здесь
мы
годимся
только
на
то,
чтобы
быть
лабораторными
крысами,
D'laboratoires,
dans
des
expériences
comme
l'affaire
Merah
В
экспериментах,
подобных
делу
Мера.
J'attends
l'soutien
d'personne,
vos
consensus
m'irritent
Я
жду
чьей-то
поддержки,
ваши
консенсусы
меня
раздражают.
On
n'comprend
plus
ces
ministres
qui
n'ont
plus
aucune
limite
Мы
больше
не
понимаем
этих
министров,
которые
перешли
все
границы.
Un
nombre
d'islamophobes
croissant
veut
qu'on
porte
l'étoile
Растущее
число
исламофобов
хочет,
чтобы
мы
носили
звезду.
Des
lâches!
Protège
ta
femme
si
elle
veut
porter
l'voile
Трус!
Защити
свою
женщину,
если
она
хочет
носить
хиджаб.
Chacun
ses
affres,
à
chacun
sa
république
maçonnique
У
каждого
свои
страхи,
у
каждого
своя
масонская
республика.
Les
rebelles
vont
payer
comme
Stanley
Kubrick,
Malcolm
X
Мятежники
заплатят,
как
Стэнли
Кубрик,
Малкольм
Икс.
Celui
qui
s'prend
pour
l'ange
de
la
mort,
qui
s'en
fout
qu'tu
rendes
l'âme
Тот,
кто
возомнил
себя
ангелом
смерти,
кому
плевать,
что
ты
испустишь
дух,
Dis-lui
qu'y
a
pas
d'shahada
pour
un
fou
qui
vend
l'haram
Скажи
ему,
что
нет
шахады
для
безумца,
который
продаёт
харам.
Ça
s'met
torse
nu
quand
ça
pèle
dehors
Они
ходят
с
голым
торсом,
когда
на
улице
холодно,
Qu'ils
fassent
leurs
pitreries
au
bled,
ce
sera
la
peine
de
mort
Пусть
вытворяют
свои
мерзости
за
границей,
там
им
будет
смертная
казнь.
Combien
d'rappeurs
disent
en
off
qu'tout
ça
mérite
des
gifles
Сколько
рэперов
говорят
не
для
записи,
что
всё
это
заслуживает
пощёчин,
Mais
la
vérité
chute
face
à
la
musique
des
chiffres
Но
правда
меркнет
перед
музыкой
цифр.
J'dois
faire
le
sale
boulot
(je
dois
faire
le
sale
boulot)
Я
должен
делать
грязную
работу
(я
должен
делать
грязную
работу),
Malgré
moi
j'dois
faire
le
sale
boulot
Несмотря
ни
на
что,
я
должен
делать
грязную
работу.
J'dois
faire
le
sale
boulot
(je
dois
faire
le
sale
boulot)
Я
должен
делать
грязную
работу
(я
должен
делать
грязную
работу),
J'dois
faire
le
sale
boulot
Я
должен
делать
грязную
работу.
Le
sale
boulooooooot
Грязную
рабооооту.
Autotune-autotune
Автотюн-автотюн,
Et
j'dois
faire
le
sale
bouloooooooot
И
я
должен
делать
грязную
рабооооту.
Pour
les
gamins
qui
vont
parler
d'clashs,
y'a
pas
d'ça
chez
moi
Для
детишек,
которые
будут
говорить
о
стычках,
у
меня
такого
нет.
J'ai
rien
à
gagner,
pas
de
CD
à
vendre
Мне
нечего
с
этого
иметь,
не
нужно
продавать
диски,
Pas
d'T-shirt,
pas
d'buzz
à
faire
Футболки,
не
нужно
поднимать
шумиху,
Et
j'suis
même
pas
dans
le
Rap
И
я
даже
не
в
рэпе.
J'ai
arrêté
ça
fait
une
pige
et
j'm'en
porte
pas
plus
mal
Я
завязал
с
этим
больше
года
назад,
и
чувствую
себя
не
хуже.
J'voulais
pas
faire
ce
morceau...
mais
qui
allait
le
faire?
Я
не
хотел
писать
этот
трек...
но
кто
бы
это
сделал?
J'ai
attendu
des
mois
mais
aucune
langue
se
délie
Я
ждал
месяцами,
но
никто
не
решался
заговорить.
Personne
ne
parles
des
calamités
qui
tombent
sur
les
auditeurs
Никто
не
говорит
о
бедах,
которые
обрушиваются
на
слушателей,
Et
en
particulier
sur
les
plus
jeunes
И
особенно
на
самых
юных.
Et
ça
prend
une
trop
grosse
ampleur
И
это
принимает
слишком
большие
масштабы.
J'parle
même
pas
d'la
catastrophe
des
clashs
Я
говорю
не
о
катастрофе
стычек,
Mais
des
mecs
insultent
vos
mères,
vous
souhaitent
la
mort,
vous
traitent
de
singes
Sortent
les
armes
de
guerre,
et
parlent
d'Islam
А
о
том,
что
парни
оскорбляют
ваших
матерей,
желают
вам
смерти,
называют
вас
обезьянами,
достают
боевое
оружие
и
говорят
об
исламе.
Lâchent
des
mots
du
vocabulaire
islamique
dans
des
textes
où
ils
vantent
et
invoquent
Iblis
ouvertement
Вставляют
слова
из
исламского
лексикона
в
тексты,
где
они
восхваляют
и
открыто
взывают
к
Иблису,
Où
il
n'y
a
pas
une
seule
phrase
sans
insulte,
sans
blasphème,
ni
arrogance
Где
нет
ни
одной
фразы
без
оскорблений,
богохульства,
высокомерия,
Dans
des
vidéos
impudiques
pleines
de
rites
incantatoires
В
непристойных
видео,
полных
ритуальных
заклинаний.
Leurs
clips
font
exploser
le
racisme,
l'islamophobie
Их
клипы
разжигают
расизм,
исламофобию
Et
n'ont
rien
à
envier
à
la
Une
de
Charlie
Hebdo
И
ничем
не
уступают
обложке
Charlie
Hebdo.
Mais
j'vois
personne
s'offusquer
Но
я
не
вижу,
чтобы
кто-то
возмущался.
Leur
soit-disant
délire
artistique
et
deuxième
degré
Их
так
называемый
артистический
бред
и
второй
смысл
—
C'est
la
plus
grosse
pilule
qu'ils
vont
ont
fait
avaler
Это
самая
большая
пилюля,
которую
они
заставили
вас
проглотить.
Ils
savent
très
bien
ce
qu'ils
font
et
y'a
pas
de
deuxième
degré
Они
прекрасно
знают,
что
делают,
и
никакого
второго
смысла
нет.
C'est
du
satanisme
pur
Это
чистый
сатанизм.
Quand
on
insulte
tes
parents
dans
la
rue,
y'a
pas
de
deuxième
degré
Когда
на
улице
оскорбляют
твоих
родителей,
никакого
второго
смысла
нет.
Quand
on
blasphème
y'a
pas
de
deuxième
degré
Когда
богохульствуют,
никакого
второго
смысла
нет.
C'est
vos
p'tits
frères,
vos
enfants,
vos
p'tites
sœurs
qu'ils
dépravent
Это
ваших
младших
братьев,
ваших
детей,
ваших
младших
сестёр
они
развращают.
Et
vous
savez
qu'les
ados
prennent
trop
le
rap
au
sérieux
И
вы
знаете,
что
подростки
слишком
серьёзно
воспринимают
рэп.
Ces
gens
contribuent
à
la
destruction
des
valeurs
sociales,
familiales,
religieuses
Эти
люди
способствуют
разрушению
социальных,
семейных,
религиозных
ценностей.
J'ai
parlé
des
pires
mais
y'en
a
bien
d'autres
Я
говорил
о
худших,
но
есть
и
другие.
Et
j'vous
vois
venir
avec
vos
polémiques
И
я
вижу,
как
вы
начинаете
свои
споры.
Dès
qu'on
donne
son
avis
on
est
sensé
être
un
clasheur
Как
только
высказываешь
своё
мнение,
тебя
сразу
записывают
в
хейтеры,
Un
haineux,
un
chercheur
de
buzz,
ou
je
ne
sais
quelle
connerie?
Ненавистники,
хайпожоры
или
ещё
какая-нибудь
чушь?
C'qui
prouve
bien
à
quel
point
vous
êtes
virtualisés
Это
доказывает,
насколько
вы
виртуализированы
Et
décalés
des
réalités
des
citoyens
И
оторваны
от
реальности
граждан.
Et
à
quel
point
c'pays
est
en
train
de
sombrer
dans
une
débilité
ambiante
И
насколько
эта
страна
погружается
во
всеобщую
немощь.
Implicite,
mais
voulue...
Негласную,
но
преднамеренную...
Bref,
mon
but
est
juste
de
secouer
les
quelques
auditeurs
qui
peuvent
encore
se
réveiller
Короче
говоря,
моя
цель
— просто
встряхнуть
тех
немногих
слушателей,
которые
ещё
могут
проснуться.
Si
tu
t'en
fous,
c'est
qu'ça
t'es
pas
destiné
Если
тебе
всё
равно,
значит,
это
не
для
тебя.
Les
passionnés
déraisonnables
vont
forcément
défendre
leurs
idoles
corps
et
âmes
Неистовые
фанаты
наверняка
будут
защищать
своих
кумиров
душой
и
телом.
Ne
retenez
pas
de
ce
texte,
que
les
rimes
sur
les
rappeurs
Не
зацикливайтесь
в
этом
тексте
на
рифмах
о
рэперах.
Merci
de
votre
écoute,
paix
sur
vous
tous
Спасибо
за
внимание,
мир
вам
всем.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marc Scoquart
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.