Paroles et traduction Myslovitz - Funny Hill
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kolejny
raz
już
tak
samo
Again
the
same
Gdy
budzę
się
Ciebie
nie
ma
już
When
I
wake
up,
you're
gone
Chyba
to
lęk,
a
może
sen
I
guess
it's
fear,
or
maybe
a
dream
Wspominam
nagie
twe
ciało
I
remember
your
naked
body
Pomagam
sobie
zrzucić
stres
I
try
to
relax
myself
Chyba
to
lęk,
a
może
sen
I
guess
it's
fear,
or
maybe
a
dream
Powoli
zbliża
się
cudowna
funny
hill
jak
cień
Slowly,
the
wonderful
funny
hill
is
approaching
like
a
shadow
Powoli
zbliża
się
cudowna
funny
hill
jak
cień
Slowly,
the
wonderful
funny
hill
is
approaching
like
a
shadow
Powoli
zbliża
się
cudowna
funny
hill
jak
cień
Slowly,
the
wonderful
funny
hill
is
approaching
like
a
shadow
Powoli
zbliża
się
cudowna
funny...
Slowly,
the
wonderful
funny...
Wieczory
jak
gdyby
smutne
Evenings
are
sad
Wołania
mego
nie
słyszy
nikt
No
one
hears
me
calling
Chyba
to
lęk,
a
może
sen
I
guess
it's
fear,
or
maybe
a
dream
Wpadając
w
sen
wciąż
tak
myślę
As
I'm
going
to
sleep,
I
still
think
Boję
się
spojrzeć
w
twoją
twarz
I'm
afraid
to
look
into
your
face
Chyba
to
lęk,
a
może
sen
I
guess
it's
fear,
or
maybe
a
dream
Powoli
zbliża
się
cudowna
funny
hill
jak
cień
Slowly,
the
wonderful
funny
hill
is
approaching
like
a
shadow
Powoli
zbliża
się
cudowna
funny
hill
jak
cień
Slowly,
the
wonderful
funny
hill
is
approaching
like
a
shadow
Powoli
zbliża
się
cudowna
funny
hill
jak
cień
Slowly,
the
wonderful
funny
hill
is
approaching
like
a
shadow
Powoli
zbliża
się
cudowna
funny,
funny,
funny...
Slowly,
the
wonderful
funny,
funny,
funny...
Powoli
zbliża
się
cudowna
funny
hill
jak
cień
Slowly,
the
wonderful
funny
hill
is
approaching
like
a
shadow
Powoli
zbliża
się
cudowna
funny
hill
jak
cień
Slowly,
the
wonderful
funny
hill
is
approaching
like
a
shadow
Powoli
zbliża
się
cudowna
funny
hill
jak
cień
Slowly,
the
wonderful
funny
hill
is
approaching
like
a
shadow
Powoli
zbliża
się
cudowna
funny...
Slowly,
the
wonderful
funny...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Artur Rojek, Jacek Kuderski, P. Myszor, Wojtek Kuderski, Wojtek Powaga
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.