Myslovitz - Jaki to kolor – 4.00 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Myslovitz - Jaki to kolor – 4.00




Noc, księżyca szept
Ночь, луна шепот
Nie przyszedł sen, nie przyjdzie, wiem
Не пришел сон, не придет, знаю
Za duża przestrzeń, mało powietrza
Слишком большое пространство, мало воздуха
Kręci się w głowie, nie może przestać
Голова кружится, не может остановиться
Wstaję i siadam, nic nie pomaga
Я встаю и сажусь, ничего не помогает
Na ścianie obok, jaki to kolor?
На стене рядом, какого цвета?
Czerń? a może to sen?
Черный? или это сон?
I nie ma w nim mnie
И нет в нем меня
Noc, przestrzeń bez tchu
Ночь, бездыханное пространство
Zalewa mnie, dosięga ust
Заливает меня, достает изо рта
Noc, słyszę jak śpisz
Ночь, я слышу, как ты спишь
Oddychasz i rozmawiasz z kimś
Вы дышите и разговариваете с кем-то
Powoli tak opadam w dół
Я медленно опускаюсь вниз.
Tyłem na wznak, sto metrów w dół
Спиной на спину, сто метров вниз
Nie przyszedł sen, nie przyjdzie, wiem
Не пришел сон, не придет, знаю
Pode mną gdzieś otwiera się
Подо мной где-то открывается
Tam w dole już, to najgłębsze z mórz
Там, внизу уже, это самое глубокое из морей
I kiedy ty obok śpisz powoli się zanurzam w nim
И пока ты рядом спишь, я медленно погружаюсь в него.





Writer(s): jacek kuderski, wojciech "lala" kuderski, wojtek powaga, michal kowalonek, przemek myszor


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.