Paroles et traduction Myslovitz - Koniec Lata
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Patrzę
pod
słońce,
bo
wydaje
mi
się
to
śmieszne
Я
смотрю
на
солнце,
потому
что
это
кажется
смешным
Plamy
koloru
rdzy
ktoś
wymalował
jak
pędzlem
Пятна
цвета
ржавчины
кто-то
нарисовал,
как
кистью
To
chyba
koniec
lata
Думаю,
это
конец
лета.
Nie
czułem
go
od
tylu
lat
Я
не
чувствовал
его
со
спины
лет
Jak
koniec
świata
Как
конец
света
A
mój
wygląda
właśnie
tak
И
мой
выглядит
так
Stoję
tu
jakiś
czas,
bo
ktoś
wystawił
mnie
za
drzwi
Я
стою
здесь
некоторое
время,
потому
что
кто-то
выставил
меня
за
дверь.
Niczym
zużyty
płaszcz,
zapach
wypłucze
wiatr,
nie
patrzysz
Как
поношенное
пальто,
запах
смоет
ветер,
не
смотришь
To
chyba
koniec
lata
Думаю,
это
конец
лета.
Nie
czułem
go
od
tylu
lat
Я
не
чувствовал
его
со
спины
лет
Jak
koniec
świata
Как
конец
света
A
mój
wygląda
właśnie
tak
И
мой
выглядит
так
To
chyba
koniec
świata
Думаю,
это
конец
света.
Więc
to
wygląda
właśnie
tak
Так
что
это
выглядит
так
Mój
koniec
świata
Мой
конец
света
Koniec
świata
Светопреставление
Tak
chciałbym
to
zapomnieć
i
zamknąć
drzwi
Так
я
хотел
бы
забыть
это
и
закрыть
дверь
I
uciec
gdzieś
daleko
o
setki
mil
И
бежать
куда-то
далеко
за
сотни
миль
Ustąpić
wreszcie
miejsca
i
wyjść
jak
Ty
Уступи
наконец
место
и
выходи,
как
ты
Nikt
nie
odnajdzie
mnie
Никто
не
найдет
меня
Zapomnieć
o
tym
wszystkim,
rozpuścić
się,
zbiec
Забыть
все
это,
раствориться,
бежать
Zastygnąć
i
udawać,
że
nie
ma
mnie
Застыть
и
притвориться,
что
меня
нет
Zapomnieć
się,
zwariować
i
zapaść
w
sen
Забыть
себя,
сойти
с
ума
и
погрузиться
в
сон
I
nikt
nie
odnajdzie
mnie
И
никто
не
найдет
меня
Roztopić
się
na
słońcu
i
zatrzeć
ślad
Растаять
на
солнце
и
замести
следы
Zagubić,
zostać
plamą
wśród
innych
plam
Заблудиться,
стать
пятном
среди
других
пятен
Najlepszy
pomysł
zły
jaki
dotąd
mam
Лучшая
плохая
идея,
которую
я
когда-либо
имел
Po
co
masz
męczyć
się?
Зачем
тебе
мучиться?
(Stoję
tu
jakiś
czas,
bo
wystawiłaś
mnie
za
drzwi)
(Я
стою
здесь
некоторое
время,
потому
что
ты
выставила
меня
за
дверь)
I
nikt
nie
odnajdzie
mnie
И
никто
не
найдет
меня
(Niczym
zużyty
płaszcz,
zapach
wypłucze
wiatr)
(Как
изношенное
пальто,
запах
смоет
ветер)
I
nikt
nie
odnajdzie
mnie
И
никто
не
найдет
меня
(Lekko
uśmiecham
się,
lecz
wcale
mi
nie
jest
do
śmiechu
(Я
слегка
улыбаюсь,
но
мне
совсем
не
до
смеха
I
nikt
nie
odnajdzie
mnie
И
никто
не
найдет
меня
(Za
horyzontem
gdzieś,
burza
i
słyszę
jej
echo)
(За
горизонтом
где-то
буря,
и
я
слышу
ее
эхо)
(Patrzę
pod
słońce,
bo
wydaje
mi
się
to
śmieszne)
(Я
смотрю
под
солнцем,
потому
что
мне
это
кажется
смешным)
(Plamy
koloru
rdzy
Ktoś
wymalował
jak
pędzlem)
(Пятна
цвета
ржавчины
кто-то
нарисовал,
как
кисть)
(Leniwie
płynie
czas,
płynie,
odpływa
wciąż
dalej)
(Лениво
течет
время,
течет,
уплывает
все
дальше)
(W
ręku
zapałkę
mam,
chyba
za
chwilę
coś
spalę)
(В
руке
у
меня
спичка,
наверное,
через
минуту
что-нибудь
сожгу)
(To
chyba
koniec
lata)
(Это,
вероятно,
конец
лета)
(Jak
koniec
świata)
(Как
конец
света)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jacek Kuderski, Michał Kowalonek, Przemek Myszor, Wojciech "lala" Kuderski, Wojtek Powaga
Album
1.577
date de sortie
28-05-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.