Paroles et traduction Myslovitz - W Deszczu Maleńkich Żółtych Kwiatków
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pójdziemy
ze
sobą
powoli
obok
Мы
пойдем
вместе
медленно
мимо
Do
końca
wszystkiego
żeby
zacząć
na
nowo
До
конца
всего,
чтобы
начать
заново
Bez
słowa
i
snu
w
zachwycie
nocą
Без
слов
и
сна
в
страхе
ночью
A
bliskość
rozproszy
nasz
strach
przed
ciemnością
И
близость
рассеивает
наш
страх
перед
темнотой
Będziemy
tam
nago
biegali
po
łąkach
Мы
будем
там
голыми
бегать
по
лугам
Okryją
nas
drzewa
gdy
zajdą
wszystkie
słońca
Деревья
накроют
нас,
когда
солнце
сядет.
I
czując
Cię
obok
opowiem
o
wszystkim
И,
чувствуя
тебя
рядом,
я
расскажу
обо
всем
Jak
często
się
boję
i
czuję
się
nikim
Как
часто
я
боюсь
и
чувствую
себя
никем
Twoje
łzy
miażdżą
mi
serce
Твои
слезы
сокрушают
мое
сердце
I
opadam
i
wzbijam
się
i
ciągle
chcę
więcej
И
я
падаю
и
поднимаюсь
и
продолжаю
хотеть
большего
Po
drugiej
stronie
На
другой
стороне
Na
pustej
drodze
На
пустой
дороге
Tańczy
mój
czas
Танцует
мое
время
W
strugach
deszczu
dni
toną
dotykam
stopą
dna
В
проливных
дождях
дни
тонут
я
касаюсь
ногой
дна
Po
drugiej
stronie
На
другой
стороне
Na
pustej
drodze
На
пустой
дороге
Ktoś
głaszcze
mnie
po
włosach
nie
mówiąc
prawie
nic
Кто-то
гладит
меня
по
волосам,
не
говоря
почти
ничего
Pójdziemy
ze
sobą
powoli
obok
Мы
пойдем
вместе
медленно
мимо
Do
końca
wszystkiego
żeby
zacząć
na
nowo
До
конца
всего,
чтобы
начать
заново
W
deszczu
maleńkich
żółtych
kwiatów
Под
дождем
крошечных
желтых
цветов
W
spokoju
przy
sobie
nie
czując
czasu
В
покое
с
собой,
не
чувствуя
времени
Twoje
łzy
miażdżą
mi
serce
Твои
слезы
сокрушают
мое
сердце
I
usycham
i
kwitnę
i
ciągle
chcę
więcej
И
я
увядаю
и
цвету,
и
я
постоянно
хочу
больше
Po
drugiej
stronie
На
другой
стороне
Na
pustej
drodze
На
пустой
дороге
Tańczy
mój
czas
Танцует
мое
время
W
strugach
deszczu
dni
toną
dotykam
stopą
dna
В
проливных
дождях
дни
тонут
я
касаюсь
ногой
дна
Po
drugiej
stronie
На
другой
стороне
Na
pustej
drodze
На
пустой
дороге
Ktoś
głaszcze
mnie
po
włosach
nie
mówiąc
prawie
nic
Кто-то
гладит
меня
по
волосам,
не
говоря
почти
ничего
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Artur Rojek, Jacek Kuderski, Przemek Myszor, Wojciech "lala" Kuderski, Wojtek Powaga
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.