Myslovitz - Z rozmyślań przy śniadaniu - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Myslovitz - Z rozmyślań przy śniadaniu




Z rozmyślań przy śniadaniu
Из размышлений за завтраком
Znowu świt, wyczerpana noc
Снова рассвет, изнуренная ночь,
Oczy gwiazd dawno zamknął wiatr
Глаза звезд давно закрыл ветер,
Przemywając twarz
Умывая лицо,
Uciszam gwar
Утишаю гул
Jeszcze ciepłych snów
Еще теплых снов.
Gęsta mgła kryje senny świat
Густой туман скрывает сонный мир,
Z nieba spadł anioł z twarzą psa
С неба упал ангел с лицом собаки,
Stary most stoi tam gdzie stał
Старый мост стоит там, где стоял.
Wychodzę z domu I mówię sobie
Выхожу из дома и говорю себе,
Że będzie to ostatni dzień kiedy jestem...
Что это будет последний день, когда я...
Pusty szept zalał zalał pusty park
Пустой шепот залил, залил пустой парк.





Writer(s): Artur Rojek


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.