Mzlff - кто-то должен опылять цветок - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mzlff - кто-то должен опылять цветок




кто-то должен опылять цветок
somebody has to pollinate the flower
Всё, что негоже, вижу грязным и вряд ли бы в радость счёл
I hate all that improper, it's nothing but dirty, I can hardly find joy in it
Жизнь делится секторами, как гексы глазами пчёл
Life is divided into sectors, as if through the eyes of honeybee
Хотели бы летать, беззаботно и высоко
We would like to fly, high and carefree
Но даже знает насекомое, что кто-то должен опылять цветок
But even an insect knows that someone has to pollinate the flower
Дни надломаны пополам
Days are broken in two halves
И как мотыльку порхать, если время непостоянно
And how can you flutter as a moth when time is so fickle
И, Mon Ami, ты ведь знаешь мы в истории, друг
And, my Mon Ami, you know that we're in history, dear friend
Если цветы завянут их увековечит грунт
If flowers wilt, they will be immortalized by the earth
И мы летим туда, где счастье не фигура речи
And we fly to where happiness isn't just a figure of speech
Тут Свята лишь пустота, и опылять уже нечего
Here only emptiness is holy, and there's nothing left to pollinate
Там ещё хоть что-то можно сберечь
There's still something to be saved over there
И мил человек, этим способом может в душе закрыть трещину
And a dear person can close a soul wound this way
Флора истошно воет от боли
The flora wails in pain
Человечество, всё летит и летит до новой кормушки
Mankind just keeps flying and flying to a new feeding trough
А щёки пылают, будто родимый дом, и в агонии
And my cheeks burn like my home and in agony
Издав последний вздох, она опустит оружие (О-о)
Letting out one last breath, it lowers the weapon (O-oh)
Нас явно тянет, как напасть на слабых
We are clearly drawn to inflict evil
Так забрать на память, чтобы не осталось
To snatch for memory, so that nothing is left
Ничего для старых хоть каплю, малость
Not for the old, not even a drop, not little at all
Бедным не оставив, наплевав на жалость
Leaving the poor with nothing, spitting on compassion
Что не мысль загон иль ложь
Every thought is a prison or a lie
Мы не можем принять тот факт, что все попросту лишь ничтожества
We can't accept the fact that we are all just insignificant
И множа их в сто крат, мы всё больше стали заложниками
And multiplying them a hundred times over, we have become all the more captive
Комплексы пленят, и едва ли теперь поможет пустота
Complexes dominate, and emptiness will now unlikely aid
Когда нет ничего, но что лучше, чем благодать
When there is nothing, but what could be better than grace
Мир, построенный на костях, никогда не взрастёт цветами
A world built on bones will never bloom with flowers
Я много что потерял, но осталась вечная память
I have lost much, but eternal memory remains
Едва ли надолго, погрязнув в омут
Hardly for long, being mired in the whirlpool
Представить другой исход нет возможности, да и только
I can't imagine the other outcome, and there's no other way
Не боязно, не страшно ни на толику
I'm not afraid, not even a bit
Ни поезд, ни цветок не стали тем, чтобы понял как
Neither the train nor the flower became what I thought they would
Петляя дорога вдаль, нас выводит только на свет
The winding road leads us only to the light
На перепутье труп, ничего более нет
At the crossroads, only a corpse lies, nothing more
И сколько б не бегал от себя, но настигнет правды тот нож
And however much I try to run from myself, the truth will finally strike
Хочешь идти? Иди, но от прошлого не уйдёшь
You want to go? Go, but you won't escape the past
Нас явно тянет, как напасть на слабых
We are clearly drawn to inflict evil
Так забрать на память, чтобы не осталось
To snatch for memory, so that nothing is left
Ничего для старых хоть каплю, малость
Not for the old, not even a drop, not little at all
Бедным не оставив, наплевав на жалость
Leaving the poor with nothing, spitting on compassion
Нас явно тянет, как напасть на слабых
We are clearly drawn to inflict evil
Так забрать на память, чтобы не осталось
To snatch for memory, so that nothing is left
Ничего для старых хоть каплю, малость
Not for the old, not even a drop, not little at all
Бедным не оставив, наплевав на жалость
Leaving the poor with nothing, spitting on compassion






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.