Mzlff - Станционный смотритель - traduction des paroles en allemand




Станционный смотритель
Der Stationsvorsteher
Заброшенный хутор Мистический лес Тьма Тропы запутаны Страшен и
Verlassener Weiler Mystischer Wald Finsternis Pfade verworren Furchtbar und
жуток он Давит рассудок, дом Тварей безумных Гром и молния дождь нагр
schrecklich ist er Erdrückt den Verstand, das Haus Wahnsinniger Kreaturen Donner und Blitz Regen brachen
Янули в микромир Страшно будто бы путника одиночество здесь,
herein. Schrecklich, als wäre die Einsamkeit des Wanderers hier,
это смерть Печальное утро С первыми лучами,
der Tod. Ein trauriger Morgen Mit den ersten Strahlen,
это грянуло, шум, от скрежета металла, где то там, Далеко...
da krachte es, Lärm, vom Kreischen von Metall, irgendwo dort, Weit weg...
от его места обитания, Печаль...
von seinem Aufenthaltsort, Kummer...
тоска масштаба орбитального, Он ковыляет, забрать все,
Sehnsucht orbitalen Ausmaßes, Er humpelt, um alles zu holen,
что осталось, живое с той дороги, не чувствуя жалости Реалии...
was übrig blieb, Lebendiges von jenem Weg, ohne Mitleid zu fühlen. Realitäten...
были незавидны, как итог, Сколько видел он таких путников дорог,
waren nicht beneidenswert, als Ergebnis, Wie viele solcher Wanderer der Wege hat er gesehen,
Несёт души в обитель Станционный смотритель Благодари что не видел
Trägt Seelen zur Wohnstätte Der Stationsvorsteher Seid dankbar, dass ihr nicht gesehen habt
Пока вы в пути себя остановите Несёт души в обитель Станционный
Solange ihr unterwegs seid, haltet inne. Trägt Seelen zur Wohnstätte Der Stations-
смотритель Благодари что не видел Пока вы в пути себя остановите Он
vorsteher Seid dankbar, dass ihr nicht gesehen habt Solange ihr unterwegs seid, haltet inne. Er
питается мыслями В Счастье и радости больше нет смысла Вроде цель
nährt sich von Gedanken In Glück und Freude gibt es keinen Sinn mehr Anscheinend war das Ziel
была близко Но только смотрителю известна истина Мысленно,
nah Doch nur dem Vorsteher ist die Wahrheit bekannt Gedanklich,
обвинять себя следует, Ведь упущен момент на заре,
solltet ihr euch selbst beschuldigen, Denn der Moment im Morgengrauen wurde verpasst,
и Ваши тела письма на тот свет Посмотрели на мир через призму?
und Eure Körper sind Briefe ins Jenseits Habt ihr die Welt durch ein Prisma betrachtet?
Теперь смерть
Jetzt der Tod





Writer(s): Spacexzol


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.