Márcia Fellipe - Um Bom Dia, Um Café - Ao Vivo - traduction des paroles en allemand




Um Bom Dia, Um Café - Ao Vivo
Ein guter Morgen, ein Kaffee - Live
Era pra ter sido um beijo
Es sollte nur ein Kuss sein
tinha tomado uma
Ich hatte schon einen getrunken
me olhou, eu te olhei e foi
Du hast mich angesehen, ich hab dich angesehen und es passierte
A festa acabou ali mesmo
Die Party endete genau dort
Do meu carro pra minha casa, pra minha cama, e depois
Von meinem Auto zu meinem Haus, in mein Bett, und danach
E depois não teve mais jeito
Und danach gab es kein Zurück mehr
Depois que sua cabeça encostou no
Nachdem dein Kopf sich an meine
Meu peito E pra piorar, me acorda com
Brust gelehnt hatte Und zu allem Übel weckst du mich mit
Um bom dia, um café e um beijo
Einem guten Morgen, einem Kaffee und einem Kuss
quem era da bagunça, quedou
Und wer früher wild war, wurde ruhig
Quem nunca ligava, ligou
Wer nie anrief, rief an
Quem falou que nunca ia amar
Wer sagte, sie würde nie lieben
Se apaixonou
Verliebte sich
quem era da bagunça, quedou
Und wer früher wild war, wurde ruhig
Quem nunca ligava, ligou
Wer nie anrief, rief an
Quem falou que nunca ia amar
Wer sagte, sie würde nie lieben
Se apaixonou
Verliebte sich
Me apaixonei e o que sei dessa vida
Ich habe mich verliebt und was ich von diesem Leben weiß
Que o amor demora e quando vem
Ist, dass die Liebe Zeit braucht und wenn sie kommt
Deus capricha
Gibt Gott sich besonders Mühe
Márcia Fellipe
Márcia Fellipe
Márcia Fellipe
Márcia Fellipe
Era pra ter sido um beijo
Es sollte nur ein Kuss sein
tinha tomado uma
Ich hatte schon einen getrunken
me olhou, eu te olhei e foi
Du hast mich angesehen, ich hab dich angesehen und es passierte
A festa acabou ali mesmo
Die Party endete genau dort
Do meu carro pra minha casa, pra minha cama, e depois
Von meinem Auto zu meinem Haus, in mein Bett, und danach
E depois não teve mais jeito
Und danach gab es kein Zurück mehr
Depois que sua cabeça encostou no
Nachdem dein Kopf sich an meine
Meu peito E pra piorar, me acorda com
Brust gelehnt hatte Und zu allem Übel weckst du mich mit
Um bom dia, um café e um beijo
Einem guten Morgen, einem Kaffee und einem Kuss
quem era da bagunça, quedou
Und wer früher wild war, wurde ruhig
Quem nunca ligava, ligou
Wer nie anrief, rief an
Quem falou que nunca ia amar
Wer sagte, sie würde nie lieben
Se apaixonou
Verliebte sich
quem era da bagunça, quedou
Und wer früher wild war, wurde ruhig
Quem nunca ligava, ligou
Wer nie anrief, rief an
Quem falou que nunca ia amar
Wer sagte, sie würde nie lieben
Se apaixonou
Verliebte sich
Me apaixonei e o que sei dessa vida
Ich habe mich verliebt und was ich von diesem Leben weiß
Que o amor demora e quando vem
Ist, dass die Liebe Zeit braucht und wenn sie kommt
Deus capricha
Gibt Gott sich besonders Mühe
Márcia Fellipe
Márcia Fellipe
Márcia Fellipe
Márcia Fellipe





Writer(s): Thales Lessa


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.