A Pele Que Há Em Mim (Quando o Dia Entardeceu) -
JP Simões
,
Márcia
traduction en allemand
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Pele Que Há Em Mim (Quando o Dia Entardeceu)
Die Haut, die in mir ist (Als der Tag zur Neige ging)
Quando
o
dia
entardeceu
Als
der
Tag
zur
Neige
ging
E
o
teu
corpo
tocou
Und
dein
Körper
berührte
Num
recanto
do
meu
In
einem
Winkel
von
mir
Uma
dança
acordou
Erwachte
ein
Tanz
E
o
sol
apareceu
Und
die
Sonne
erschien
De
gigante
ficou
Wurde
riesengroß
Num
instante
apagou
In
einem
Augenblick
löschte
sie
aus
O
sereno
do
céu
Die
Kühle
des
Himmels
E
a
calma
a
aguardar
lugar
em
mim
Und
die
Ruhe,
die
auf
ihren
Platz
in
mir
wartete
O
desejo
a
contar
segundo
o
fim
Das
Verlangen,
das
die
Sekunden
bis
zum
Ende
zählte
Foi
num
ar
que
te
deu
Es
war
eine
Laune
von
dir
E
o
teu
canto
mudou
Und
dein
Gesang
änderte
sich
E
o
teu
corpo
no
meu
Und
dein
Körper
auf
meinem
Uma
trança
arrancou
Riss
eine
Strähne
los
E
o
sangue
arrefeceu
Und
das
Blut
erkaltete
E
o
meu
pé
aterrou
Und
mein
Fuß
fand
Grund
Minha
voz
sussurrou
Meine
Stimme
flüsterte
O
meu
sonho
morreu
Mein
Traum
starb
Dá-me
o
mar,
o
meu
rio,
minha
calçada
Gib
mir
das
Meer,
meinen
Fluss,
meinen
Gehsteig
Dá-me
o
quarto
vazio
da
minha
casa
Gib
mir
das
leere
Zimmer
meines
Hauses
Vou
deixar-te
no
fio
da
tua
fala
Ich
lasse
dich
im
Faden
deiner
Worte
zurück
Sobre
a
pele
que
há
em
mim
Über
die
Haut,
die
in
mir
ist
Tu
não
sabes
nada
Weißt
du
nichts
Quando
o
amor
se
acabou
Als
die
Liebe
endete
E
o
meu
corpo
esqueceu
Und
mein
Körper
vergaß
O
caminho
onde
andou
Den
Weg,
den
er
ging
Nos
recantos
do
teu
In
deinen
Winkeln
E
o
luar
se
apagou
Und
das
Mondlicht
erlosch
E
a
noite
emudeceu
Und
die
Nacht
verstummte
O
frio
fundo
do
céu
Die
tiefe
Kälte
des
Himmels
Foi
descendo
e
ficou
Sank
herab
und
blieb
Mas
a
mágoa
não
mora
mais
em
mim
Aber
der
Schmerz
wohnt
nicht
mehr
in
mir
Já
passou,
desgastei
Er
ist
vorbei,
ich
habe
ihn
abgenutzt
Pra
lá
do
fim
Über
das
Ende
hinaus
É
preciso
partir
Es
ist
nötig
zu
gehen
É
o
preço
do
amor
Das
ist
der
Preis
der
Liebe
Pra
voltar
a
viver
Um
wieder
zu
leben
Já
nem
sinto
o
sabor
Ich
schmecke
nicht
einmal
mehr
den
Geschmack
A
suor
e
pavor
Nach
Schweiß
und
Grauen
Do
teu
colo
a
ferver
Deiner
glühenden
Umarmung
Do
teu
sangue
de
flor
Deines
Blumenblutes
Já
não
quero
saber
Ich
will
nichts
mehr
wissen
Dá-me
o
mar,
o
meu
rio,
a
minha
estrada
Gib
mir
das
Meer,
meinen
Fluss,
meine
Straße
O
meu
barco
vazio
na
madrugada
Mein
leeres
Boot
im
Morgengrauen
Vou
deixar-te
no
frio
da
tua
fala
Ich
lasse
dich
in
der
Kälte
deiner
Worte
zurück
Na
vertigem
da
voz
Im
Schwindel
der
Stimme
Quando
enfim
se
cala
Wenn
sie
endlich
schweigt
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): J.p. Simoes, Marcia
Album
Dá
date de sortie
15-08-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.