Marcia feat. JP Simões - A Pele Que Há Em Mim (Quando o Dia Entardeceu) - traduction des paroles en allemand

A Pele Que Há Em Mim (Quando o Dia Entardeceu) - JP Simões , Márcia traduction en allemand




A Pele Que Há Em Mim (Quando o Dia Entardeceu)
Die Haut, die in mir ist (Als der Tag zur Neige ging)
Quando o dia entardeceu
Als der Tag zur Neige ging
E o teu corpo tocou
Und dein Körper berührte
Num recanto do meu
In einem Winkel von mir
Uma dança acordou
Erwachte ein Tanz
E o sol apareceu
Und die Sonne erschien
De gigante ficou
Wurde riesengroß
Num instante apagou
In einem Augenblick löschte sie aus
O sereno do céu
Die Kühle des Himmels
E a calma a aguardar lugar em mim
Und die Ruhe, die auf ihren Platz in mir wartete
O desejo a contar segundo o fim
Das Verlangen, das die Sekunden bis zum Ende zählte
Foi num ar que te deu
Es war eine Laune von dir
E o teu canto mudou
Und dein Gesang änderte sich
E o teu corpo no meu
Und dein Körper auf meinem
Uma trança arrancou
Riss eine Strähne los
E o sangue arrefeceu
Und das Blut erkaltete
E o meu aterrou
Und mein Fuß fand Grund
Minha voz sussurrou
Meine Stimme flüsterte
O meu sonho morreu
Mein Traum starb
Dá-me o mar, o meu rio, minha calçada
Gib mir das Meer, meinen Fluss, meinen Gehsteig
Dá-me o quarto vazio da minha casa
Gib mir das leere Zimmer meines Hauses
Vou deixar-te no fio da tua fala
Ich lasse dich im Faden deiner Worte zurück
Sobre a pele que em mim
Über die Haut, die in mir ist
Tu não sabes nada
Weißt du nichts
Quando o amor se acabou
Als die Liebe endete
E o meu corpo esqueceu
Und mein Körper vergaß
O caminho onde andou
Den Weg, den er ging
Nos recantos do teu
In deinen Winkeln
E o luar se apagou
Und das Mondlicht erlosch
E a noite emudeceu
Und die Nacht verstummte
O frio fundo do céu
Die tiefe Kälte des Himmels
Foi descendo e ficou
Sank herab und blieb
Mas a mágoa não mora mais em mim
Aber der Schmerz wohnt nicht mehr in mir
passou, desgastei
Er ist vorbei, ich habe ihn abgenutzt
Pra do fim
Über das Ende hinaus
É preciso partir
Es ist nötig zu gehen
É o preço do amor
Das ist der Preis der Liebe
Pra voltar a viver
Um wieder zu leben
nem sinto o sabor
Ich schmecke nicht einmal mehr den Geschmack
A suor e pavor
Nach Schweiß und Grauen
Do teu colo a ferver
Deiner glühenden Umarmung
Do teu sangue de flor
Deines Blumenblutes
não quero saber
Ich will nichts mehr wissen
Dá-me o mar, o meu rio, a minha estrada
Gib mir das Meer, meinen Fluss, meine Straße
O meu barco vazio na madrugada
Mein leeres Boot im Morgengrauen
Vou deixar-te no frio da tua fala
Ich lasse dich in der Kälte deiner Worte zurück
Na vertigem da voz
Im Schwindel der Stimme
Quando enfim se cala
Wenn sie endlich schweigt





Writer(s): J.p. Simoes, Marcia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.