Márcia - O segredo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Márcia - O segredo




O segredo
The secret
Em dias chave
On key days
Sei o que eu vou andar a
I know what I'm going to walk
E a cada passo o meu momento é mais longe
And with each step my moment is farther away
Quase que foge p'lo caminho que é
Almost escapes the way it is
Ninguém sabe que eu não moro
Nobody knows I don't live here
E ainda trago um sonho torto
And I still have a crooked dream
Se o dia chove
If it rains
Sei o que eu vou andar a
I know what I'm going to walk
E em tempestade cada tempo é mais longo
And in a storm, each time is longer
Demora-se o mundo
The world is hidden
Esconde-se a
Faith is hidden
Ninguém sabe que eu não moro
Nobody knows I don't live here
Mas onde eu faço o meu amor
But where I make my love
Num abrigo bom
In a good shelter
Pra meu suborno
For my bribe
A ideia que mais me mente é um acaso
The idea that lies to me the most is a coincidence
Coincide-se em um atraso e eu apanho-lhe o tom
Coincides with a delay and I pick up his tone
Ele bem sabe que eu moro
He knows very well that I already live there
E assim me estraga o meu amor
And so he ruins my love
Ainda chove
It's still raining
Sei que eu vou andar a
I know I'm going to walk
Mas se o dia se abre esqueço o denso do dom
But if the day opens, I forget the gift
Entrego-me a um som dormente
I give myself to a sleeping sound
Ninguém sabe que eu não moro
Nobody knows I don't live here
Mas onde eu faço o meu amor
But where I make my love
Num abrigo bom
In a good shelter
P'ra meu suborno
For my bribe
A ideia que mais me mente é um acaso
The idea that lies to me the most is a coincidence
Coincide-se em um atraso e eu apanho-lhe o tom
Coincides with a delay and I pick up his tone
Ele bem sabe que eu moro
He knows very well that I already live there
E assim me estraga o meu amor
And so he spoils my love
Num abrigo bom
In a good shelter
P'ra meu suborno
For my bribe
A ideia que mais me mente é um acaso
The idea that lies to me the most is a coincidence
Coincide-se em um atraso e eu apanho-lhe o tom
Coincides with a delay and I pick up his tone
Ele bem sabe que eu moro
He knows very well that I already live there
E assim me estraga com amor
And so he spoils me with love
Em dias chave
On key days
Sei o que eu vou andar a
I know what I'm going to walk





Writer(s): Marcia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.