Paroles et traduction Márcia - O segredo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Em
dias
chave
On
key
days
Sei
o
que
eu
vou
andar
a
pé
I
know
what
I'm
going
to
walk
E
a
cada
passo
o
meu
momento
é
mais
longe
And
with
each
step
my
moment
is
farther
away
Quase
que
foge
p'lo
caminho
que
é
Almost
escapes
the
way
it
is
Ninguém
sabe
que
eu
não
moro
cá
Nobody
knows
I
don't
live
here
E
ainda
trago
um
sonho
torto
And
I
still
have
a
crooked
dream
Se
o
dia
chove
If
it
rains
Sei
o
que
eu
vou
andar
a
pé
I
know
what
I'm
going
to
walk
E
em
tempestade
cada
tempo
é
mais
longo
And
in
a
storm,
each
time
is
longer
Demora-se
o
mundo
The
world
is
hidden
Esconde-se
a
fé
Faith
is
hidden
Ninguém
sabe
que
eu
não
moro
cá
Nobody
knows
I
don't
live
here
Mas
onde
eu
faço
o
meu
amor
But
where
I
make
my
love
Num
abrigo
bom
In
a
good
shelter
Pra
meu
suborno
For
my
bribe
A
ideia
que
mais
me
mente
é
um
acaso
The
idea
that
lies
to
me
the
most
is
a
coincidence
Coincide-se
em
um
atraso
e
eu
apanho-lhe
o
tom
Coincides
with
a
delay
and
I
pick
up
his
tone
Ele
bem
sabe
que
eu
já
moro
lá
He
knows
very
well
that
I
already
live
there
E
assim
me
estraga
o
meu
amor
And
so
he
ruins
my
love
Ainda
chove
It's
still
raining
Sei
que
eu
vou
andar
a
pé
I
know
I'm
going
to
walk
Mas
se
o
dia
se
abre
esqueço
o
denso
do
dom
But
if
the
day
opens,
I
forget
the
gift
Entrego-me
a
um
som
dormente
I
give
myself
to
a
sleeping
sound
Ninguém
sabe
que
eu
não
moro
cá
Nobody
knows
I
don't
live
here
Mas
onde
eu
faço
o
meu
amor
But
where
I
make
my
love
Num
abrigo
bom
In
a
good
shelter
P'ra
meu
suborno
For
my
bribe
A
ideia
que
mais
me
mente
é
um
acaso
The
idea
that
lies
to
me
the
most
is
a
coincidence
Coincide-se
em
um
atraso
e
eu
apanho-lhe
o
tom
Coincides
with
a
delay
and
I
pick
up
his
tone
Ele
bem
sabe
que
eu
já
moro
lá
He
knows
very
well
that
I
already
live
there
E
assim
me
estraga
o
meu
amor
And
so
he
spoils
my
love
Num
abrigo
bom
In
a
good
shelter
P'ra
meu
suborno
For
my
bribe
A
ideia
que
mais
me
mente
é
um
acaso
The
idea
that
lies
to
me
the
most
is
a
coincidence
Coincide-se
em
um
atraso
e
eu
apanho-lhe
o
tom
Coincides
with
a
delay
and
I
pick
up
his
tone
Ele
bem
sabe
que
eu
já
moro
lá
He
knows
very
well
that
I
already
live
there
E
assim
me
estraga
com
amor
And
so
he
spoils
me
with
love
Em
dias
chave
On
key
days
Sei
o
que
eu
vou
andar
a
pé
I
know
what
I'm
going
to
walk
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marcia
Album
Dá
date de sortie
15-08-2011
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.