Mädness feat. Marteria - Kein Ort - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mädness feat. Marteria - Kein Ort




Kein Ort
Нет такого места
Gut behütet, Leben unbeschwert
Под надежной защитой, жизнь беззаботна,
Keinen blassen Dunst, nicht mal ungefähr
Ни малейшего понятия, даже приблизительно,
Stimmen, die mich fragen: "Bub, was willst du werden?"
Голоса, которые спрашивают меня: "Парень, кем ты хочешь стать?",
Riechen nach Underberg, schwör'n auf die Bundeswehr
Пахнут "Ундербергом", клянутся Бундесвером.
In der Kneipe geht der Stiefel rum
В кабаке пускают по кругу сапог,
Jungs werden Männer, Männer wieder Jungs
Мальчишки становятся мужчинами, мужчины снова мальчишками,
Nur zum Gottesdienst in die Knie gezwung'n
Только на церковной службе на колени принуждены,
Ich hab früh gelernt: Es gibt die und uns (die und uns)
Я рано усвоил: есть они и мы (они и мы).
Kachelboden im Partykeller
Плиточный пол в подвале для вечеринок,
Keine Rede von Autos geht's um Fahrgestelle
Ни слова об автомобилях, речь идет о шасси,
Wo Rückspiegel am Fensterrahmen hängen
Где зеркала заднего вида висят на оконных рамах,
Entstehen Regenbogen am Rasensprenger
Возникают радуги на разбрызгивателе газона.
Die ganze Kirmes singt im Chor
Вся ярмарка поет хором,
Kein Bier auf Hawaii, ich war noch niemals in New York
Никакого пива на Гавайях, я никогда не был в Нью-Йорке,
Der Hund läuft beifuß, die Sterne stehen gut
Собака бежит рядом, звезды благосклонны,
Neben bayerischen Motoren, hier bin ich geboren
Рядом с баварскими моторами, здесь я родился.
Auch wenn ich los bin
Даже если я уехал,
Ich kann dich nicht loswerd'n
Я не могу от тебя избавиться,
Kein Ort ist wie der, aus dem ich komm
Нет места, подобного тому, откуда я родом,
Kein Ort ist wie der, aus dem ich komm
Нет места, подобного тому, откуда я родом.
Wo ich vermisst werd
Где меня ждут,
Immer wieder zurückkehr
Я всегда возвращаюсь,
Kein Ort ist wie der, aus dem ich komm
Нет места, подобного тому, откуда я родом,
Kein Ort, kein Ort, kein Ort
Нет места, нет места, нет места.
Groß geworden, Leben ausgelastet
Вырос, жизнь насыщенная,
Keine Wiege, ich war plötzlich rausgewachsen
Никакой колыбели, я вдруг из нее вырос,
Meine Mama bittet mich aufzupassen
Моя мама просит меня быть осторожным,
Denn die Jungs und ich rochen nach saurer Apfel
Потому что от нас с парнями пахло кислым яблоком.
Ich hab die Stille noch als Ohrwurm
Тишина все еще звучит у меня в ушах,
Seh ich Sternenhimmel ist die Welt wieder in Ordnung
Когда я вижу звездное небо, мир снова в порядке,
Manchmal möcht ich gerne vorspulen
Иногда мне хочется перемотать вперед,
Jahre nicht gesehen, doch von den Guden nie ein Vorwurf (nie ein Vorwurf)
Годами не виделись, но от друзей никогда не было упреков (никогда не было упреков).
So als wäre ich nie weg gewesen
Как будто я никогда не уезжал,
Als hätte es nie Stress gegeben
Как будто никогда не было стресса,
Als würden viele keinen Dreck mehr reden
Как будто многие перестали нести чушь,
So als würd ich wieder heimlich Zigaretten drehen
Как будто я снова тайком кручу сигареты.
Und hinter dem Festzelt stehen, die ganze Kirmes singt im Chor
И стою за праздничным шатром, вся ярмарка поет хором,
Kein Bier auf Hawaii, ich war noch niemals in New York
Никакого пива на Гавайях, я никогда не был в Нью-Йорке,
Der Hund läuft beifuß, die Sterne stehen gut
Собака бежит рядом, звезды благосклонны,
Neben bayerischen Motoren, hier bin ich geboren
Рядом с баварскими моторами, здесь я родился.
Auch wenn ich los bin
Даже если я уехал,
Ich kann dich nicht loswerd'n
Я не могу от тебя избавиться,
Kein Ort ist wie der, aus dem ich komm
Нет места, подобного тому, откуда я родом,
Kein Ort ist wie der, aus dem ich komm
Нет места, подобного тому, откуда я родом.
Wo ich vermisst werd
Где меня ждут,
Immer wieder zurückkehr
Я всегда возвращаюсь,
Kein Ort ist wie der, aus dem ich komm
Нет места, подобного тому, откуда я родом,
Kein Ort, kein Ort, kein Ort
Нет места, нет места, нет места.
Yeah! Der Block ist grau, die Augen rot
Да! Район серый, глаза красные,
Mutierte Möwen hacken Tauben tot
Мутировавшие чайки заклевывают голубей до смерти,
Jeden Tag Bismarckhering auf dem Pausenbrot
Каждый день сельдь Бисмарка на бутерброде,
Alles flach, keine Berge, nur Hügel von 'nem Maulwurf
Все плоско, никаких гор, только холмики от крота.
Trink marsigrüne Shots, heb kein Gerolsteiner
Пью болотно-зеленые шоты, не поднимаю "Герольштайнер",
Zigaretten geh'n rum zwischen den Werftarbeitern
Сигареты передают друг другу рабочие верфи,
Perserkatzenwohnung, Allergie ehrenhalber
Квартира с персидскими кошками, аллергия почетная,
Bau'n aus den Scherben der Laternen unsere Sternenleiter
Строим из осколков фонарей нашу лестницу к звездам.
Der Norden härtet ab hier oben
Север закаляет здесь, наверху,
Mit vierzehn Jahren das erste Mal über die Stadt geflogen
В четырнадцать лет впервые пролетел над городом,
Zähneknirschen, jeden fürchten, Katastrophen
Скрежет зубов, бояться каждого, катастрофы,
Oft falsch abgebogen, so als wenn ich grad in Rom bin
Часто сворачивал не туда, как будто я только в Риме.
Nun stehen blaue Kräne vor der Reederei
Теперь синие краны стоят перед судоходной компанией,
Und wenn du was sagst, denken wir das Gegenteil
И если ты что-то говоришь, мы думаем наоборот,
Ein Fußballverein lässt unsere Identität hier scheinen
Футбольный клуб позволяет нашей идентичности сиять здесь,
Fahr ans Meer, heute wasch' ich meine Seele rein
Поеду к морю, сегодня я очищу свою душу.
Auch wenn ich los bin
Даже если я уехал,
Ich kann dich nicht loswerd'n
Я не могу от тебя избавиться,
Kein Ort ist wie der, aus dem ich komm
Нет места, подобного тому, откуда я родом,
Kein Ort ist wie der, aus dem ich komm
Нет места, подобного тому, откуда я родом.
Wo ich vermisst werd
Где меня ждут,
Immer wieder zurückkehr
Я всегда возвращаюсь,
Kein Ort ist wie der, aus dem ich komm
Нет места, подобного тому, откуда я родом,
Kein Ort, kein Ort, kein Ort
Нет места, нет места, нет места.





Writer(s): Enaka, Marco Döll


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.