Paroles et traduction Mädness feat. Marteria - Kein Ort
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gut
behütet,
Leben
unbeschwert
Под
надежной
защитой,
жизнь
беззаботна,
Keinen
blassen
Dunst,
nicht
mal
ungefähr
Ни
малейшего
понятия,
даже
приблизительно,
Stimmen,
die
mich
fragen:
"Bub,
was
willst
du
werden?"
Голоса,
которые
спрашивают
меня:
"Парень,
кем
ты
хочешь
стать?",
Riechen
nach
Underberg,
schwör'n
auf
die
Bundeswehr
Пахнут
"Ундербергом",
клянутся
Бундесвером.
In
der
Kneipe
geht
der
Stiefel
rum
В
кабаке
пускают
по
кругу
сапог,
Jungs
werden
Männer,
Männer
wieder
Jungs
Мальчишки
становятся
мужчинами,
мужчины
снова
мальчишками,
Nur
zum
Gottesdienst
in
die
Knie
gezwung'n
Только
на
церковной
службе
на
колени
принуждены,
Ich
hab
früh
gelernt:
Es
gibt
die
und
uns
(die
und
uns)
Я
рано
усвоил:
есть
они
и
мы
(они
и
мы).
Kachelboden
im
Partykeller
Плиточный
пол
в
подвале
для
вечеринок,
Keine
Rede
von
Autos
geht's
um
Fahrgestelle
Ни
слова
об
автомобилях,
речь
идет
о
шасси,
Wo
Rückspiegel
am
Fensterrahmen
hängen
Где
зеркала
заднего
вида
висят
на
оконных
рамах,
Entstehen
Regenbogen
am
Rasensprenger
Возникают
радуги
на
разбрызгивателе
газона.
Die
ganze
Kirmes
singt
im
Chor
Вся
ярмарка
поет
хором,
Kein
Bier
auf
Hawaii,
ich
war
noch
niemals
in
New
York
Никакого
пива
на
Гавайях,
я
никогда
не
был
в
Нью-Йорке,
Der
Hund
läuft
beifuß,
die
Sterne
stehen
gut
Собака
бежит
рядом,
звезды
благосклонны,
Neben
bayerischen
Motoren,
hier
bin
ich
geboren
Рядом
с
баварскими
моторами,
здесь
я
родился.
Auch
wenn
ich
los
bin
Даже
если
я
уехал,
Ich
kann
dich
nicht
loswerd'n
Я
не
могу
от
тебя
избавиться,
Kein
Ort
ist
wie
der,
aus
dem
ich
komm
Нет
места,
подобного
тому,
откуда
я
родом,
Kein
Ort
ist
wie
der,
aus
dem
ich
komm
Нет
места,
подобного
тому,
откуда
я
родом.
Wo
ich
vermisst
werd
Где
меня
ждут,
Immer
wieder
zurückkehr
Я
всегда
возвращаюсь,
Kein
Ort
ist
wie
der,
aus
dem
ich
komm
Нет
места,
подобного
тому,
откуда
я
родом,
Kein
Ort,
kein
Ort,
kein
Ort
Нет
места,
нет
места,
нет
места.
Groß
geworden,
Leben
ausgelastet
Вырос,
жизнь
насыщенная,
Keine
Wiege,
ich
war
plötzlich
rausgewachsen
Никакой
колыбели,
я
вдруг
из
нее
вырос,
Meine
Mama
bittet
mich
aufzupassen
Моя
мама
просит
меня
быть
осторожным,
Denn
die
Jungs
und
ich
rochen
nach
saurer
Apfel
Потому
что
от
нас
с
парнями
пахло
кислым
яблоком.
Ich
hab
die
Stille
noch
als
Ohrwurm
Тишина
все
еще
звучит
у
меня
в
ушах,
Seh
ich
Sternenhimmel
ist
die
Welt
wieder
in
Ordnung
Когда
я
вижу
звездное
небо,
мир
снова
в
порядке,
Manchmal
möcht
ich
gerne
vorspulen
Иногда
мне
хочется
перемотать
вперед,
Jahre
nicht
gesehen,
doch
von
den
Guden
nie
ein
Vorwurf
(nie
ein
Vorwurf)
Годами
не
виделись,
но
от
друзей
никогда
не
было
упреков
(никогда
не
было
упреков).
So
als
wäre
ich
nie
weg
gewesen
Как
будто
я
никогда
не
уезжал,
Als
hätte
es
nie
Stress
gegeben
Как
будто
никогда
не
было
стресса,
Als
würden
viele
keinen
Dreck
mehr
reden
Как
будто
многие
перестали
нести
чушь,
So
als
würd
ich
wieder
heimlich
Zigaretten
drehen
Как
будто
я
снова
тайком
кручу
сигареты.
Und
hinter
dem
Festzelt
stehen,
die
ganze
Kirmes
singt
im
Chor
И
стою
за
праздничным
шатром,
вся
ярмарка
поет
хором,
Kein
Bier
auf
Hawaii,
ich
war
noch
niemals
in
New
York
Никакого
пива
на
Гавайях,
я
никогда
не
был
в
Нью-Йорке,
Der
Hund
läuft
beifuß,
die
Sterne
stehen
gut
Собака
бежит
рядом,
звезды
благосклонны,
Neben
bayerischen
Motoren,
hier
bin
ich
geboren
Рядом
с
баварскими
моторами,
здесь
я
родился.
Auch
wenn
ich
los
bin
Даже
если
я
уехал,
Ich
kann
dich
nicht
loswerd'n
Я
не
могу
от
тебя
избавиться,
Kein
Ort
ist
wie
der,
aus
dem
ich
komm
Нет
места,
подобного
тому,
откуда
я
родом,
Kein
Ort
ist
wie
der,
aus
dem
ich
komm
Нет
места,
подобного
тому,
откуда
я
родом.
Wo
ich
vermisst
werd
Где
меня
ждут,
Immer
wieder
zurückkehr
Я
всегда
возвращаюсь,
Kein
Ort
ist
wie
der,
aus
dem
ich
komm
Нет
места,
подобного
тому,
откуда
я
родом,
Kein
Ort,
kein
Ort,
kein
Ort
Нет
места,
нет
места,
нет
места.
Yeah!
Der
Block
ist
grau,
die
Augen
rot
Да!
Район
серый,
глаза
красные,
Mutierte
Möwen
hacken
Tauben
tot
Мутировавшие
чайки
заклевывают
голубей
до
смерти,
Jeden
Tag
Bismarckhering
auf
dem
Pausenbrot
Каждый
день
сельдь
Бисмарка
на
бутерброде,
Alles
flach,
keine
Berge,
nur
Hügel
von
'nem
Maulwurf
Все
плоско,
никаких
гор,
только
холмики
от
крота.
Trink
marsigrüne
Shots,
heb
kein
Gerolsteiner
Пью
болотно-зеленые
шоты,
не
поднимаю
"Герольштайнер",
Zigaretten
geh'n
rum
zwischen
den
Werftarbeitern
Сигареты
передают
друг
другу
рабочие
верфи,
Perserkatzenwohnung,
Allergie
ehrenhalber
Квартира
с
персидскими
кошками,
аллергия
почетная,
Bau'n
aus
den
Scherben
der
Laternen
unsere
Sternenleiter
Строим
из
осколков
фонарей
нашу
лестницу
к
звездам.
Der
Norden
härtet
ab
hier
oben
Север
закаляет
здесь,
наверху,
Mit
vierzehn
Jahren
das
erste
Mal
über
die
Stadt
geflogen
В
четырнадцать
лет
впервые
пролетел
над
городом,
Zähneknirschen,
jeden
fürchten,
Katastrophen
Скрежет
зубов,
бояться
каждого,
катастрофы,
Oft
falsch
abgebogen,
so
als
wenn
ich
grad
in
Rom
bin
Часто
сворачивал
не
туда,
как
будто
я
только
в
Риме.
Nun
stehen
blaue
Kräne
vor
der
Reederei
Теперь
синие
краны
стоят
перед
судоходной
компанией,
Und
wenn
du
was
sagst,
denken
wir
das
Gegenteil
И
если
ты
что-то
говоришь,
мы
думаем
наоборот,
Ein
Fußballverein
lässt
unsere
Identität
hier
scheinen
Футбольный
клуб
позволяет
нашей
идентичности
сиять
здесь,
Fahr
ans
Meer,
heute
wasch'
ich
meine
Seele
rein
Поеду
к
морю,
сегодня
я
очищу
свою
душу.
Auch
wenn
ich
los
bin
Даже
если
я
уехал,
Ich
kann
dich
nicht
loswerd'n
Я
не
могу
от
тебя
избавиться,
Kein
Ort
ist
wie
der,
aus
dem
ich
komm
Нет
места,
подобного
тому,
откуда
я
родом,
Kein
Ort
ist
wie
der,
aus
dem
ich
komm
Нет
места,
подобного
тому,
откуда
я
родом.
Wo
ich
vermisst
werd
Где
меня
ждут,
Immer
wieder
zurückkehr
Я
всегда
возвращаюсь,
Kein
Ort
ist
wie
der,
aus
dem
ich
komm
Нет
места,
подобного
тому,
откуда
я
родом,
Kein
Ort,
kein
Ort,
kein
Ort
Нет
места,
нет
места,
нет
места.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Enaka, Marco Döll
Album
OG
date de sortie
23-08-2019
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.