Mägo de Oz - El poema de la lluvia triste - feat. Christian Bertoncelli - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mägo de Oz - El poema de la lluvia triste - feat. Christian Bertoncelli




El poema de la lluvia triste - feat. Christian Bertoncelli
The Poem of Sad Rain - feat. Christian Bertoncelli
Piangere é espiare la pena
To cry is to atone for sorrow
Disidratare la paura che c′é in te
To dehydrate the fear that is in you
É sudare l'angoscia che ti colma
It is to sweat the anguish that fills you
É piovere tristezza per avere gioia
It is to rain sadness to have joy
Se despertó a medianoche a mirar
She woke up at midnight to look
Si el reflejo del agua podía encontrar
If she could find the reflection of the water
Aquella risa que un día mudó
That laughter that one day changed
Y por segunda piel de soledad se vistió.
And as a second skin of loneliness, she dressed.
Buscó respuesta en el aire
She looked for an answer in the air
Mientras el mar le arropó.
As the sea tucked her in.
Pidió ayuda a su estrella
She asked her star for help
Que le abandonó
Who abandoned her
Pues se olvidó llorar.
Because she forgot to cry.
Llorar es purgar la pena
To cry is to purge sorrow
Deshidratar todo el miedo que hay en ti
To dehydrate all the fear that is in you
Es sudar la angustia que te llena
It is to sweat the anguish that fills you
Es llover tristeza para poder ser feliz.
It is to rain sadness in order to be happy.
Llorar es purgar la pena
To cry is to purge sorrow
Deshidratar todo el miedo que hay en ti
To dehydrate all the fear that is in you
Es sudar la angustia que te llena
It is to sweat the anguish that fills you
Es llover tristeza para poder ser feliz.
It is to rain sadness in order to be happy.
Cierra los ojos, abre el corazón
Close your eyes, open your heart
Y aprende a ver con los ojos del alma, ella oyó
And learn to see with the eyes of the soul, she heard
Le hablaba el viento, le hablaba una flor
The wind was talking to her, a flower was talking to her
Con la cadencia que tiene un susurro de amor.
With the cadence of a whisper of love.
Deja salir los fantasmas
Let out the ghosts
Que amargan besos y dan
That embitter kisses and give
A cambio de tus silencios
In exchange for your silence
Acopios de ansiedad,
Stores of anxiety,
Mutilada Paz.
Mutilated Peace.
Llorar es purgar la pena
To cry is to purge sorrow
Deshidratar todo el miedo que hay en ti
To dehydrate all the fear that is in you
Es sudar la angustia que te llena,
It is to sweat the anguish that fills you,
Es llover tristeza para poder ser feliz.
It is to rain sadness in order to be happy.
Llorar es purgar la pena
To cry is to purge sorrow
Deshidratar todo el miedo que hay en ti,
To dehydrate all the fear that is in you,
Es sudar la angustia que te llena.
It is to sweat the anguish that fills you.
¡Escucha, soy Gaia!
Listen, I am Gaia!
¡No castres tu rabia!
Do not castrate your rage!
¡Que tu alma escupa el dolor!
May your soul spit out the pain!
Que llueva tristeza al llorar
May sadness rain as you cry
Y que sacie la amargura su sed.
And may bitterness quench its thirst.
Las lágrimas son el jabón
Tears are the soap
Que limpia de penas tu piel.
That cleanses your skin of sorrow.
Llorar es purgar la pena
To cry is to purge sorrow
Deshidratar todo el miedo que hay en ti,
To dehydrate all the fear that is in you,
Es sudar la angustia que te llena,
It is to sweat the anguish that fills you,
Es llover tristeza para poder ser feliz.
It is to rain sadness in order to be happy.
Llorar es purgar la pena
To cry is to purge sorrow
Deshidratar todo el miedo que hay en ti,
To dehydrate all the fear that is in you,
Es sudar la angustia que te llena,
It is to sweat the anguish that fills you,
Es llover tristeza para poder ser feliz.
It is to rain sadness in order to be happy.
Llorar es purgar la pena
To cry is to purge sorrow
Deshidratar todo el miedo que hay en ti,
To dehydrate all the fear that is in you,
Es sudar la angustia que te llena.
It is to sweat the anguish that fills you.
¡Escucha, soy Gaia!
Listen, I am Gaia!
¡No castres tu rabia!
Do not castrate your rage!
¡Que tu alma escupa el dolor!
May your soul spit out the pain!





Writer(s): Sergio Cisneros Anguita, Juan Carlos Marin Lopez, Fernando Ponce De Leon Abellan, Jesus Maria Hernandez Gil, Francisco Javier Gomez De La Serna Alvarino, Carlos Prieto Guijarro, Jose Mario Martinez Arroyo Gonzalez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.