Mägo de Oz - El Príncipe de la Dulce Pena, Pt. IV - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mägo de Oz - El Príncipe de la Dulce Pena, Pt. IV




El Príncipe de la Dulce Pena, Pt. IV
Принц Сладкой Печали, часть IV
Ven, recuéstate en mi soledad
Иди, прильни к моей одинокой груди,
La amargura te acariciará
Горечь тебя нежно обнимет,
Ven, y dale otra oportunidad
Иди, дай еще один шанс
A la fría oscuridad.
Холодной тьме.
Siniestra noche, amargura y dolor
Зловещая ночь, горечь и боль,
Y en una lápida hacer el amor
И на могильной плите сплетемся любовью,
Clavo mis dientes en tu blanca piel
Вонзаю зубы в твою белую кожу,
Hoy tengo sed.
Сегодня я жажду.
Que el miedo bañe tu mirada
Пусть страх застилает твой взгляд,
Que el viento gima por los dos
Пусть ветер стонет для нас двоих,
Y la sangre caerá
И кровь прольется,
Antes que la luz del sol
Прежде чем свет солнца
No haga arder
Не сожжет,
Quiero morir en ti.
Я хочу умереть в тебе.
Camposanto, lúgubre jardín
Кладбище, мрачный сад,
Cruces góticas alrededor
Готические кресты вокруг,
Tumba abierta, dulce es el olor
Открытая могила, сладок ее запах,
Embriágate del festín.
Насладись этим пиршеством.
Llora la luna blasfemias en ti
Луна плачет богохульством в тебе,
Llora tristezas sobre mi ataúd
Плачет печалью над моим гробом,
Cuerpos sin vida, mullido colchón
Безжизненные тела, мягкий матрас,
Hazme el amor.
Люби меня.
Que el miedo bañe tu mirada
Пусть страх застилает твой взгляд,
Que el viento gima por los dos
Пусть ветер стонет для нас двоих,
Y la sangre caerá
И кровь прольется,
Antes que la luz del sol
Прежде чем свет солнца
No haga arder
Не сожжет,
Quiero morir en ti.
Я хочу умереть в тебе.
(Guitar solo)
(Гитарное соло)
Que el mal me haga hoy su esclava
Пусть зло сделает меня сегодня своей рабой,
La muerte me haga estremecer.
Смерть засталяет меня трепетать.
Que el miedo bañe tu mirada
Пусть страх застилает твой взгляд,
Que el viento gima por los dos
Пусть ветер стонет для нас двоих,
Y la sangre caerá
И кровь прольется,
Antes que la luz del sol
Прежде чем свет солнца
No haga arder
Не сожжет,
Quiero morir en ti.
Я хочу умереть в тебе.
Ven, recuéstate en mi
Иди, прильни ко мне,
La amargura vendrá
Горечь придет,
Probarás el sabor
Ты вкусишь вкус
De la muerte al besar.
Смерти в поцелуе.
Amargura, decadencia
Горечь, упадок,
Depresivo amor.
Депрессивная любовь.
Ven y bebe de mi
Иди и пей из меня,
Morirás junto a mi
Ты умрешь рядом со мной,
Esta tumba será
Эта могила станет
Nuestro nicho de amor.
Нашим любовным гнездом.
Luna llena, luna muerta
Полная луна, мертвая луна,
Depresivo amor...
Депрессивная любовь...





Writer(s): Jesus Maria Hernandez Gil, Francisco Javier Diez Esteban, Antonio Lopez Menguiano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.