Paroles et traduction Mägo de Oz - Gaia (Live Arena Ciudad de México el 6 de mayo de 2017)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gaia (Live Arena Ciudad de México el 6 de mayo de 2017)
Гея (Живое выступление на Arena Ciudad de México 6 мая 2017)
Hay
veces
que
no
sé
Бывает,
я
не
знаю,
Si
exprimir
el
sol
Выжать
ли
солнце,
Para
sentir
calor
Чтобы
почувствовать
тепло.
Y
dudo
que
al
nacer,
llegara
a
creer
И
сомневаюсь,
что
при
рождении
мог
поверить,
Que
hoy
fuera
a
morir
Что
сегодня
я
умру.
Narananara-naranaranana
Нарананара-наранаранана
Narananara-narana
Нарананара-нарана
Narananara-naranaranana
Нарананара-наранаранана
Narananara-narano-ohhh
Нарананара-нарано-оооо
Intento
comprender
Пытаюсь
понять,
El
porqué
de
esta
decisión
Почему
принято
это
решение.
Si
yo
jamás
odié
Ведь
я
никогда
не
ненавидел.
Me
intento
aferrar
al
valor
Я
пытаюсь
цепляться
за
мужество,
Pero
no
sé
fingir
Но
не
умею
притворяться.
¡Sólo
quiero
vivir!
Я
просто
хочу
жить!
¿Dónde
se
vende
algo
de
compasión?
Где
продается
хоть
немного
сострадания,
Para
saciar
mi
soledad
Чтобы
утолить
мою
одиночество?
¿Dónde
trafican
con
sueños
de
amor?
Где
торгуют
снами
о
любви?
Pues
quiero
esta
angustia
dormir
Ведь
я
хочу
усыпить
эту
тоску.
Recuerdo
el
día
en
que
mi
libertad
Помню
день,
когда
моя
свобода
No
tenía
precio
ni
fin
Не
имела
ни
цены,
ни
конца.
En
cambio
hoy
daba
hasta
la
eternidad
А
сегодня
я
бы
отдал
целую
вечность,
Por
ver
mañana
el
sol
salir
Чтобы
увидеть
завтра
восход
солнца.
Me
vengaré
y
todo
el
mal
que
me
hagas
Я
отомщу,
и
всё
зло,
что
ты
мне
причинила,
Yo
te
lo
devolveré
Я
тебе
верну.
El
hombre
nunca
fue
dueño
de
Gaia
Человек
никогда
не
был
хозяином
Геи,
Es
justamente
al
revés
Всё
как
раз
наоборот.
Oigo
unos
pasos,
se
quiebra
mi
voz
Слышу
шаги,
мой
голос
дрожит,
Sé
que
vienen
a
por
mí
Я
знаю,
что
они
идут
за
мной.
Y
un
sacerdote
en
nombre
de
Dios
И
священник
во
имя
Бога
Pregunta
¿Quieres
confesión?
Спрашивает:
"Желаешь
исповедаться?"
Confieso
que
amé
y
creí
en
Dios
Исповедуюсь,
что
любил
и
верил
в
Бога
De
los
pobres,
justo
y
moral
Бедных,
справедливого
и
нравственного.
Confieso
que
en
la
silla
Исповедуюсь,
что
на
стуле,
Donde
he
de
morir
Где
мне
суждено
умереть,
¡Mi
alma
renacerá!
Моя
душа
возродится!
Me
vengaré
y
todo
el
mal
que
me
hagas
Я
отомщу,
и
всё
зло,
что
ты
мне
причинила,
Yo
te
lo
devolveré
Я
тебе
верну.
El
hombre
nunca
fue
dueño
de
Gaia
Человек
никогда
не
был
хозяином
Геи,
Es
justamente
al
revés
Всё
как
раз
наоборот.
Toda
mi
vida
desfila
ante
mí
Вся
моя
жизнь
проносится
передо
мной,
Tantos
sueños
por
cumplir
Столько
несбывшихся
мечтаний.
No
tengas
miedo,
no
llores
por
mí
Не
бойся,
не
плачь
по
мне,
Siempre
estaré
junto
a
ti
Я
всегда
буду
рядом
с
тобой.
Oigo
los
rezos,
intento
gritar
Слышу
молитвы,
пытаюсь
кричать,
Me
cubren
para
no
mirar
Меня
накрывают,
чтобы
не
смотреть
A
los
ojos
de
una
cruel
humanidad
В
глаза
жестокому
человечеству.
La
muerte
se
excita,
es
el
fin
Смерть
возбуждена,
это
конец.
Me
vengaré
y
todo
el
mal
que
me
hagas
Я
отомщу,
и
всё
зло,
что
ты
мне
причинила,
Yo
te
lo
devolveré
Я
тебе
верну.
El
hombre
nunca
fue
dueño
de
Gaia
Человек
никогда
не
был
хозяином
Геи,
Es
justamente
al
revés
Всё
как
раз
наоборот.
Me
vengaré
y
todo
el
mal
que
me
hagas
Я
отомщу,
и
всё
зло,
что
ты
мне
причинила,
Yo
te
lo
devolveré
Я
тебе
верну.
El
hombre
nunca
fue
dueño
de
Gaia
Человек
никогда
не
был
хозяином
Геи,
Es
justamente
al
revés
Всё
как
раз
наоборот.
Es
justamente
al
revés
Всё
как
раз
наоборот.
¡Es
justamente
al
revés!
Всё
как
раз
наоборот!
El
señor
es
mi
pastor,
nada
me
falta
Господь
— пастырь
мой;
я
ни
в
чём
не
буду
нуждаться:
En
verdes
praderas
me
hace
recostar
Он
покоит
меня
на
злачных
пажитях
Me
conduce
hacia
fuentes
tranquilas
и
водит
меня
к
водам
тихим,
Y
prepara
mis
fuerzas
подкрепляет
душу
мою,
Me
guía
por
el
sendero
justo
направляет
меня
на
стези
правды
Haciendo
honor
a
su
nombre
ради
имени
Своего.
Aunque
camine
por
calderas
oscuras
Если
я
пойду
и
долиною
смертной
тени,
Nada
temeré,
porque
tú
vas
conmigo
не
убоюсь
зла,
потому
что
Ты
со
мной;
Tu
vara
y
tu
cayado
Твой
жезл
и
Твой
посох
успокаивают
меня.
Preparas
un
banquete
Ты
приготовил
предо
мною
трапезу
Enfrente
de
mis
amigos
в
виду
врагов
моих;
Me
pefumas
con
hunguento
mi
cabeza
умастил
елеем
голову
мою;
Y
mi
copa
rebosa
чаша
моя
преисполнена.
Tu
amor
y
tu
bondad
Так,
благость
и
милость
Твоя
Me
acompañan
todos
los
días
de
mi
vida
да
сопровождают
меня
во
все
дни
жизни
моей,
Y
habitaré
en
la
casa
del
señor
por
años
sin
perderme
(No,
no)
и
я
пребуду
в
доме
Господнем
многие
дни
(Нет,
нет)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kitaro (aka Mansanori Takahashi)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.