Mägo de Oz - Gaia (Live Arena Ciudad de México el 6 de mayo de 2017) - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mägo de Oz - Gaia (Live Arena Ciudad de México el 6 de mayo de 2017)




Gaia (Live Arena Ciudad de México el 6 de mayo de 2017)
Гея (Живое выступление на Arena Ciudad de México 6 мая 2017)
Hay veces que no
Бывает, я не знаю,
Si exprimir el sol
Выжать ли солнце,
Para sentir calor
Чтобы почувствовать тепло.
Y dudo que al nacer, llegara a creer
И сомневаюсь, что при рождении мог поверить,
Que hoy fuera a morir
Что сегодня я умру.
Narananara-naranaranana
Нарананара-наранаранана
Narananara-narana
Нарананара-нарана
Narananara-naranaranana
Нарананара-наранаранана
Narananara-narano-ohhh
Нарананара-нарано-оооо
Intento comprender
Пытаюсь понять,
El porqué de esta decisión
Почему принято это решение.
Si yo jamás odié
Ведь я никогда не ненавидел.
Me intento aferrar al valor
Я пытаюсь цепляться за мужество,
Pero no fingir
Но не умею притворяться.
¡Sólo quiero vivir!
Я просто хочу жить!
¿Dónde se vende algo de compasión?
Где продается хоть немного сострадания,
Para saciar mi soledad
Чтобы утолить мою одиночество?
¿Dónde trafican con sueños de amor?
Где торгуют снами о любви?
Pues quiero esta angustia dormir
Ведь я хочу усыпить эту тоску.
Recuerdo el día en que mi libertad
Помню день, когда моя свобода
No tenía precio ni fin
Не имела ни цены, ни конца.
En cambio hoy daba hasta la eternidad
А сегодня я бы отдал целую вечность,
Por ver mañana el sol salir
Чтобы увидеть завтра восход солнца.
Me vengaré y todo el mal que me hagas
Я отомщу, и всё зло, что ты мне причинила,
Yo te lo devolveré
Я тебе верну.
El hombre nunca fue dueño de Gaia
Человек никогда не был хозяином Геи,
Es justamente al revés
Всё как раз наоборот.
Oigo unos pasos, se quiebra mi voz
Слышу шаги, мой голос дрожит,
que vienen a por
Я знаю, что они идут за мной.
Y un sacerdote en nombre de Dios
И священник во имя Бога
Pregunta ¿Quieres confesión?
Спрашивает: "Желаешь исповедаться?"
Confieso que amé y creí en Dios
Исповедуюсь, что любил и верил в Бога
De los pobres, justo y moral
Бедных, справедливого и нравственного.
Confieso que en la silla
Исповедуюсь, что на стуле,
Donde he de morir
Где мне суждено умереть,
¡Mi alma renacerá!
Моя душа возродится!
Me vengaré y todo el mal que me hagas
Я отомщу, и всё зло, что ты мне причинила,
Yo te lo devolveré
Я тебе верну.
El hombre nunca fue dueño de Gaia
Человек никогда не был хозяином Геи,
Es justamente al revés
Всё как раз наоборот.
Toda mi vida desfila ante
Вся моя жизнь проносится передо мной,
Tantos sueños por cumplir
Столько несбывшихся мечтаний.
No tengas miedo, no llores por
Не бойся, не плачь по мне,
Siempre estaré junto a ti
Я всегда буду рядом с тобой.
Oigo los rezos, intento gritar
Слышу молитвы, пытаюсь кричать,
Me cubren para no mirar
Меня накрывают, чтобы не смотреть
A los ojos de una cruel humanidad
В глаза жестокому человечеству.
La muerte se excita, es el fin
Смерть возбуждена, это конец.
Me vengaré y todo el mal que me hagas
Я отомщу, и всё зло, что ты мне причинила,
Yo te lo devolveré
Я тебе верну.
El hombre nunca fue dueño de Gaia
Человек никогда не был хозяином Геи,
Es justamente al revés
Всё как раз наоборот.
Me vengaré y todo el mal que me hagas
Я отомщу, и всё зло, что ты мне причинила,
Yo te lo devolveré
Я тебе верну.
El hombre nunca fue dueño de Gaia
Человек никогда не был хозяином Геи,
Es justamente al revés
Всё как раз наоборот.
Es justamente al revés
Всё как раз наоборот.
¡Es justamente al revés!
Всё как раз наоборот!
El señor es mi pastor, nada me falta
Господь пастырь мой; я ни в чём не буду нуждаться:
En verdes praderas me hace recostar
Он покоит меня на злачных пажитях
Me conduce hacia fuentes tranquilas
и водит меня к водам тихим,
Y prepara mis fuerzas
подкрепляет душу мою,
Me guía por el sendero justo
направляет меня на стези правды
Haciendo honor a su nombre
ради имени Своего.
Aunque camine por calderas oscuras
Если я пойду и долиною смертной тени,
Nada temeré, porque vas conmigo
не убоюсь зла, потому что Ты со мной;
Tu vara y tu cayado
Твой жезл и Твой посох успокаивают меня.
Preparas un banquete
Ты приготовил предо мною трапезу
Enfrente de mis amigos
в виду врагов моих;
Me pefumas con hunguento mi cabeza
умастил елеем голову мою;
Y mi copa rebosa
чаша моя преисполнена.
Tu amor y tu bondad
Так, благость и милость Твоя
Me acompañan todos los días de mi vida
да сопровождают меня во все дни жизни моей,
Y habitaré en la casa del señor por años sin perderme (No, no)
и я пребуду в доме Господнем многие дни (Нет, нет)
No, no
Нет, нет
¡NO!
НЕТ!
No, no
Нет, нет
¡NO!
НЕТ!
No, no
Нет, нет
¡NO!
НЕТ!
(Uhh)
(Ухх)





Writer(s): Kitaro (aka Mansanori Takahashi)


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.