Paroles et traduction Mägo de Oz - La Dama del Amanecer (Kelpie)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Oigan
la
historia
que
les
cuento
Слушайте
историю,
которую
я
вам
рассказываю.
Por
testigo
pongo
al
tiempo,
que
así
ocurrió
По
свидетельству
А.
El
dios
de
la
lluvia
gemía
y
lloraba
Бог
дождя
стонал
и
плакал.
Y
por
séquito,
la
niebla
le
acompañó
И
по
свите
туман
сопровождал
его.
Segundos
antes
de
medianoche
За
несколько
секунд
до
полуночи
En
la
hora
en
que
las
brujas
toman
el
té
В
час,
когда
ведьмы
пьют
чай,
Donde
el
horizonte
del
bosque
se
esconde
Где
прячется
лесной
горизонт,
En
un
claro,
un
posada
a
lo
lejos
se
vé
На
поляне,
постоялом
дворе
вдалеке
виднелся
Su
nombre
era
Kelpie
Ее
звали
Келпи.
La
dama
del
amanecer
Леди
рассвета
En
la
noche
de
los
difuntos
В
ночь
усопших
Se
la
puede
ver
Вы
можете
видеть
ее
Tu
alma
quiere
poseer...
Ваша
душа
хочет
владеть...
Dicen
que
vivía
atormentada
Говорят,
она
жила
в
мучениях.
Que
su
príncipe
era
Что
его
принц
был
De
prometer
al
meter
От
обещания,
когда
тыкать
Y
una
vez
yacido
olvidar
lo
prometido
И
однажды
я
забыл
обещанное.
Y
los
nueve
meses
ni
el
pelo
se
dejó
ver
И
девять
месяцев
ни
волос,
ни
волос
не
было
видно.
Su
nombre
era
Kelpie
Ее
звали
Келпи.
La
dama
del
amanecer
Леди
рассвета
En
la
noche
de
los
difuntos
В
ночь
усопших
Se
la
puede
ver
Вы
можете
видеть
ее
Tu
alma
quiere
poseer...
Ваша
душа
хочет
владеть...
Por
conocer
varón
fue
condenada
За
знакомство
с
мужчиной
ее
осудили
Enterrada
en
vida
entre
muros,
Kelpie
murió
Похороненная
в
живых
между
стенами,
Келпи
умерла
Y
desde
ese
día
su
alma
te
guía
И
с
того
дня
его
душа
ведет
тебя.
Hacia
la
posada
donde
le
conoció
К
постоялому
двору,
где
он
встретил
его.
No
beses
su
boca
Не
целуй
ее
рот.
Si
a
medianoche
tú
la
ves
Если
в
полночь
ты
ее
увидишь.
Pues
si
acaricias
esos
labios
Ну,
если
ты
ласкаешь
эти
губы,
Siempre
morirás
de
pie...
Ты
всегда
умрешь
стоя...
Entre
los
muros,
ya
hay
ciento
diez...
Между
стенами
уже
сто
десять...
Su
nombre
era
Kelpie...
Ее
звали
Келпи...
La
dama
del
amanecer
Леди
рассвета
En
la
noche
de
los
difuntos
В
ночь
усопших
Se
la
puede
ver
Вы
можете
видеть
ее
Añora
uno
por
tener
Тоска
по
одному
Su
nombre
era
Kelpie...
Ее
звали
Келпи...
La
dama
del
amanecer
Леди
рассвета
Su
nombre
era
Kelpie
Ее
звали
Келпи.
En
la
noche
de
los
difuntos
В
ночь
усопших
Yo
la
pude
ver...
Я
видел
ее...
Añora
uno
por
tener
Тоска
по
одному
Su
nombre
era
Kelpie...
Ее
звали
Келпи...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jesus Maria Hernandez Gil, Ian Scott Anderson
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.