Paroles et traduction Mägo de Oz - Los renglones torcidos de Dios (2015)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Los renglones torcidos de Dios (2015)
Искривлённые линии Бога (2015)
Igual
que
ayer
llovía
tristeza
como
estrella
fugaz
Как
и
вчера,
лил
дождь
печали,
словно
падающая
звезда,
Que
muere
discreta,
efímera
sin
dejar
rastro
al
marchar
Что
умирает
тихо,
мимолетно,
не
оставляя
следа,
Hoy
la
mañana
tiene
la
tontería
y
la
mirada
del
sol
Сегодня
утро
глупое,
с
заспанным
взглядом
солнца,
Está
cansina,
legañosa
y
hastía
Оно
усталое,
с
красными
глазами,
навевает
скуку,
Despliega
sus
rayos
con
sopor
Развертывает
свои
лучи
сонно.
Estorba
la
mañana
a
quien
Утро
мешает
тому,
No
es
capaz
de
comprender
Кто
не
способен
понять,
Que
tres
y
seis
no
son
diez
Что
три
и
шесть
— не
десять,
Que
es
quien
es
y
no
quien
cree
Что
он
тот,
кто
он
есть,
а
не
тот,
кем
себя
считает.
Ahogar
la
locura
es
como
intentar
Душить
безумие
— словно
пытаться
Tapar
y
ocultar
con
un
dedo
el
sol
Закрыть
и
спрятать
пальцем
солнце,
Parir
pensamientos
es
como
vaciar
Рождать
мысли
— словно
осушать
Solo
con
mis
manos
el
mar...
Одними
лишь
моими
руками
море...
Vivo
dentro
de
esta
jaula
de
huesos
Живу
я
в
этой
клетке
из
костей,
Mi
mente
un
día
echó
a
volar
Мой
разум
однажды
улетел,
Más
allá
del
país
de
las
maravillas
За
пределы
страны
чудес,
Alicia
un
día
oyó
preguntar
Алиса
однажды
услышала
вопрос:
Por
el
camino
hacia
la
tierra
de
Oz
«По
дороге
в
страну
Оз,
En
busca
de
lucidez
y
razón
В
поисках
ясности
и
разума,
Salir
de
su
celda
que
es
para
él
la
realidad
Выбраться
из
своей
камеры,
что
для
него
реальность,
Dar
con
la
clave
oculta
en
su
interior
Найти
ключ,
скрытый
внутри
него».
Pues
yo
quiero
desnudar
Ведь
я
хочу
обнажить
Mi
alma
de
tinieblas
ya
Свою
душу
из
тьмы,
Pues
yo
quiero
despertar
Ведь
я
хочу
проснуться
Y
saber
por
qué
amar
И
узнать,
зачем
любить.
Ahogar
la
locura
es
como
intentar
Душить
безумие
— словно
пытаться
Tapar
y
ocultar
con
un
dedo
el
sol
Закрыть
и
спрятать
пальцем
солнце,
Parir
pensamientos
es
como
vaciar
Рождать
мысли
— словно
осушать
Solo
con
mis
manos
el
mar...
Одними
лишь
моими
руками
море...
Dame
la
paz
Дай
мне
покой,
Y
te
alzaré
un
templo
И
я
воздвигну
тебе
храм,
Hazles
callar
Заставь
их
замолчать,
Hay
voces
aquí
Здесь
голоса,
Dame
la
paz...
Дай
мне
покой...
Pues
busco
y
no
encuentro
Ведь
я
ищу
и
не
нахожу
El
camino
de
vuelta
a
vivir...
Дорогу
обратно
к
жизни...
Dame
la
paz
Дай
мне
покой,
Y
te
alzaré
un
templo
И
я
воздвигну
тебе
храм,
Hazles
callar
Заставь
их
замолчать,
Hay
voces
aquí
Здесь
голоса,
Dame
la
paz...
Дай
мне
покой...
Pues
busco
y
no
encuentro
Ведь
я
ищу
и
не
нахожу
El
camino
de
vuelta
a
vivir...
Дорогу
обратно
к
жизни...
Ahogar
la
locura
es
como
intentar
Душить
безумие
— словно
пытаться
Tapar
y
ocultar
con
un
dedo
el
sol
Закрыть
и
спрятать
пальцем
солнце,
Parir
pensamientos
es
como
vaciar
Рождать
мысли
— словно
осушать
Solo
con
mis
manos
el
mar
Одними
лишь
моими
руками
море...
Dame
la
paz
Дай
мне
покой,
Y
te
alzaré
un
templo
И
я
воздвигну
тебе
храм,
Hazles
callar
Заставь
их
замолчать,
Hay
voces
aquí
Здесь
голоса,
Dame
la
paz...
Дай
мне
покой...
Pues
busco
y
no
encuentro
Ведь
я
ищу
и
не
нахожу
El
camino
de
vuelta
a
vivir...
Дорогу
обратно
к
жизни...
Dame
la
paz
Дай
мне
покой,
Y
te
alzaré
un
templo
И
я
воздвигну
тебе
храм,
Hazles
callar
Заставь
их
замолчать,
Hay
voces
aquí
Здесь
голоса,
Dame
la
paz...
Дай
мне
покой...
Pues
busco
y
no
encuentro
Ведь
я
ищу
и
не
нахожу
El
camino
de
vuelta
Дорогу
обратно,
El
camino
de
vuelta
Дорогу
обратно,
El
camino
de
vuelta
a
vivir...
Дорогу
обратно
к
жизни...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Carlitos, Jesús Maria Hernández "txus" Gil
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.