Mägo de Oz - Memoria da noite - Version 2011 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mägo de Oz - Memoria da noite - Version 2011




Memoria da noite - Version 2011
Memory of the Night - Version 2011
Madrugada, o porto adormeceu, amor,
Dawn, the harbor has fallen asleep, my love,
A lúa abanea sobre as ondas
The moon swings over the waves
Piso espellos antes de que saia o sol
I walk on the mirrors before the sun rises
Na noite gardei a túa memoria.
In the night I have kept your memory.
Perderei outra vez a vida
I will lose sight of life again
Cando rompa a luz nos cons,
When the light breaks in our hearts,
Perderei o día que aprendín a bicar
I will lose the day I learned to kiss
Palabras dos teus ollos sobre o mar,
Words from your eyes on the sea,
Perderei o día que aprendín a bicar
I will lose the day I learned to kiss
Palabras dos teus ollos sobre o mar.
Words from your eyes on the sea.
Veu o loito antes de vir o rumor,
Mourning came before the rumor came,
Levouno a marea baixo a sombra.
The tide took it under the shadows.
Barcos negros sulcan a mañá sen voz,
Black boats furrow the morning without a voice,
As redes baleiras, sen gaivotas.
The nets empty, without seagulls.
E dirán, contarán mentiras
And they will say, they will tell lies
Para ofrecerllas ao Patrón:
To offer to the Patron:
Quererán pechar cunhas moedas, quizais,
They will want to close with a few coins, maybe,
Os teus ollos abertos sobre o mar,
Your eyes open on the sea,
Quererán pechar cunhas moedas, quizais,
They will want to close with a few coins, maybe,
Os teus ollos abertos sobre o mar.
Your eyes open on the sea.
Madrugada, o porto despertou, amor,
Dawn, the harbor has awakened, my love,
O reloxo do bar quedou varado
The clock in the bar has stopped
Na costeira muda da desolación.
In the coastal desert of desolation.
Non imos esquecer, nin perdoalo.
We will not forget, nor forgive.
Volverei, volverei á vida
I will return, I will return to life
Cando rompa a luz nos cons
When the light breaks in our hearts
Porque nós arrancamos todo o orgullo do mar,
Because we have torn all the pride of the sea,
Non nos afundiremos nunca máis
We will never sink again
Que na túa memoria xa non hai volta atrás:
In your memory there is no turning back:
Non nos humillaredes NUNCA MÁIS.
You will NEVER humiliate us again.





Writer(s): Jose Benito Romero Copo, Xabier Cordal


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.