Männerchorvereinigung Bruckner 08 & Ensemble Linz - Trösterin Musik - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Männerchorvereinigung Bruckner 08 & Ensemble Linz - Trösterin Musik




Trösterin Musik
Consoler Music
Trösterin Musik
Consoler Music
Musik! du himmlisches Gebilde voll hoher Macht, voll süßer Milde,
Music! you heavenly creation full of great power, full of sweet gentleness,
Wir fühlen doppelt tief dein Walten, wenn uns ein Leid das Herz gespalten.
We feel your influence doubly deeply when a sorrow has split our hearts.
Der Schmerzenswogen wirres Drängen, es glättet sich vor deinen Klängen,
The confused rush of waves of pain, it smooths out before your sounds,
Besänftigt all die Fluten ziehen ins weite Meer der Harmonien.
All the floods subside as they move into the wide sea of harmony.
Wie Orgelton, wie Meereswogen kommt dann kommt der Trost ins Herz gezogen
Like organ tone, like ocean waves, then comes solace, drawn into the heart
Und stillt der Seele wildes Sehnen und löst das Weh in milde Tränen.
And stills the soul's wild yearnings and dissolves the pain into gentle tears.
Musik! du himmlisches Gebilde voll hoher Macht, voll süßer Milde,
Music! you heavenly creation full of great power, full of sweet gentleness,
Du pochst noch in den tiefsten Schmerzen mit leisem Finger an die Herzen.
You still throb with your gentle finger at the hearts even in the deepest pain.
Und wenn die Seele, gramgebrochen, kein Wort mehr hört, das Trost gesprochen,
And when the soul, broken with sorrow, no longer hears a word that has spoken comfort,
Wenn längst verstummt die stillen Klagen im Leid, das tränenlos getragen:
When the silent lamentations have long since fallen silent in the sorrow that is carried without tears:
Dann fühlt das Herz in Orgeltönen ein hehres, himmlisches Versöhnen
Then the heart feels a lofty, heavenly reconciliation in the organ tones
Und findet in dem Klang der Lieder den letzten Trost, die Tränen wieder.
And finds the last comfort, the tears again, in the sound of the songs.





Writer(s): Anton Bruckner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.