Måneskin - ZITTI E BUONI - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Måneskin - ZITTI E BUONI




ZITTI E BUONI
ZITTI E BUONI
Loro non sanno di che parlo
They don't know what I'm talking about
Voi siete sporchi, fra′, di fango
You guys are dirty, man, with mud
Giallo di siga fra le dita
Yellow from a cigarette between your fingers
Io con la siga camminando
I'm walking with a cigarette
Scusami, ma ci credo tanto
Excuse me, but I believe so much
Che posso fare questo salto
That I can make this jump
E anche se la strada è in salita
And even if the road is uphill
Per questo ora mi sto allenando
That's why I'm training now
E buonasera, signore e signori, fuori gli attori
And good evening, ladies and gentlemen, actors out
Vi conviene toccarvi i coglioni
You better touch your balls
Vi conviene stare zitti e buoni
You better be quiet and good
Qui la gente è strana, tipo spacciatori
The people here are weird, like drug dealers
Troppe notti stavo chiuso fuori
Too many nights I was locked out
Mo' li prendo a calci ′sti portoni
Now I'm kicking these doors
Sguardo in alto tipo scalatori
Looking up like climbers
Quindi scusa mamma se sto sempre fuori, ma
So sorry mom if I'm always out, but
Sono fuori di testa, ma diverso da loro
I'm out of my mind, but different from them
E tu sei fuori di testa, ma diversa da loro
And you're out of your mind, but different from them
Siamo fuori di testa, ma diversi da loro
We're out of our minds, but different from them
Siamo fuori di testa, ma diversi da loro
We're out of our minds, but different from them
Io ho scritto pagine e pagine, ho visto sale, poi lacrime
I've written pages and pages, I've seen halls, then tears
Questi uomini in macchina e non scalare le rapide
These men in the car and not climbing the rapids
Ho scritto sopra una lapide "In casa mia non c'è Dio"
I wrote on a tombstone "There is no God in my house"
Ma se trovi il senso del tempo risalirai dal tuo oblio
But if you find the meaning of time you will rise from your oblivion
E non c'è vento che fermi la naturale potenza
And there is no wind that can stop the natural power
Dal punto giusto di vista, del vento senti l′ebbrezza
From the right point of view, you can feel the exhilaration of the wind
Con ali in cera alla schiena ricercherò quell′altezza
With waxen wings on my back I will search for that height
Se vuoi fermarmi ritenta, prova a tagliarmi la testa perché
If you want to stop me, try to cut off my head because
Sono fuori di testa, ma diverso da loro
I'm out of my mind, but different from them
E tu sei fuori di testa, ma diversa da loro
And you're out of your mind, but different from them
Siamo fuori di testa, ma diversi da loro
We're out of our minds, but different from them
Siamo fuori di testa, ma diversi da loro
We're out of our minds, but different from them
Parla, la gente purtroppo parla
Speak, people unfortunately speak
Non sa di che cosa parla
They don't know what they're talking about
Tu portami dove sto a galla
You take me where I can float
Che qui mi manca l'aria
That here I lack air
Parla, la gente purtroppo parla
Speak, people unfortunately speak
Non sa di che cosa parla
They don't know what they're talking about
Tu portami dove sto a galla
You take me where I can float
Che qui mi manca l′aria
That here I lack air
Parla, la gente purtroppo parla
Speak, people unfortunately speak
Non sa di che cazzo parla
They don't know what the hell they're talking about
Tu portami dove sto a galla
You take me where I can float
Che qui mi manca l'aria
That here I lack air
Ma sono fuori di testa, ma diverso da loro
But I'm out of my mind, but different from them
E tu sei fuori di testa, ma diversa da loro
And you're out of your mind, but different from them
Siamo fuori di testa, ma diversi da loro
We're out of our minds, but different from them
Siamo fuori di testa, ma diversi da loro
We're out of our minds, but different from them
Noi siamo diversi da loro
We are different from them





Writer(s): Damiano David, Thomas Raggi, Victoria De Angelis, Ethan Torchio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.