Médine - Allons zenfants - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Médine - Allons zenfants




Allons zenfants
Вперед, дети мои
Je suis pas français comme un soldat de l'armée
Я не француз, как солдат в армии,
La Marseillaise je sais toujours pas la chanter
Марсельезу так и не выучил,
J'aime pas les drapeaux, les képis, les calots,
Не люблю флаги, кепи, клобуки,
Les batailles de bateaux, les rafales de Dassault
Морские сражения, залпы Dassault.
Moi je suis enraciné à ma manière
Я по-своему пустил здесь корни,
Je vous embrasse avec la langue de Molière
Целую тебя с языком Мольера.
J'ai des origines et j'en suis fier
У меня есть корни, и я ими горжусь,
C'est les mêmes que le fer de la Tour Eiffel
Они такие же, как сталь Эйфелевой башни.
En plus je retiens jamais les dates
К тому же, я никогда не помню даты,
Ça fait chier quelques candidates
Это бесит некоторых девушек,
Mais je sais que les allocs de la CAF
Но я знаю, что пособие от CAF
Ça tombe le lendemain du 4
Приходит на следующий день после четвертого.
Me mets pas trop d'pression
Не дави на меня так сильно,
J'ai déjà tout un tas de problèmes
У меня и так куча проблем.
L'hymne de la nation, je vais le réécrire moi même
Гимн страны я перепишу сам,
Je me sens légitime à écrire un joli poème
Я имею право написать красивое стихотворение
Depuis que le premier boulanger de France peut s'appeler Mohamed
С тех пор, как первый пекарь во Франции может носить имя Мохаммед.
Allons zenfants de la patrie, c'est quoi les bails?
Вперед, дети моей отчизны, в чем дело?
Allons zenfants de la patrie, c'est quoi les bails?
Вперед, дети моей отчизны, в чем дело?
Allons zenfants de la patrie, c'est quoi les bails?
Вперед, дети моей отчизны, в чем дело?
Le reste n'est qu'un détail, "aux armes" etc...
Остальное просто детали, оружию" и так далее...
Allons zenfants de la patrie, c'est quoi les bails?
Вперед, дети моей отчизны, в чем дело?
Allons zenfants de la patrie, c'est quoi les bails?
Вперед, дети моей отчизны, в чем дело?
Allons zenfants de la patrie, c'est quoi les bails?
Вперед, дети моей отчизны, в чем дело?
Bientôt le jour de gloire, "aux armes" etc...
Скоро наступит день славы, оружию" и так далее...
Bientôt le jour de gloire, mais, j'arriverai pas armé
Скоро наступит день славы, но я не приду с оружием.
Faut plus de cran pour le mariage, que pour se faire la re-gué
Нужно больше смелости для брака, чем для того, чтобы снова попасть в передрягу.
La musique est mondiale, mais le texte est français
Музыка мировая, но текст французский.
J'ai le cœur étranger, en forme hexagonale
У меня иностранное сердце в форме шестиугольника.
Ni de marinière, ni de baguette, ni de béret,
Ни тельняшка, ни багет, ни берет,
Ni de bannière, ni de gâchette vont me libérer
Ни знамя, ни курок не освободят меня.
Je mange pas de cochon, mais j'ai l'accent d'un vrai cauchois
Я не ем свинину, но у меня акцент настоящего нормандца.
Mais je viens aussi d'Afrique du Nord, comme Claude François
Но я тоже родом из Северной Африки, как Клод Франсуа.
Allô zenfants de nos quartiers, ne nous laissons pas dénigrer
Эй, ребята из наших кварталов, не позволяйте себя порочить.
Même la statue de la liberté a le statut d'immigré
Даже статуя Свободы имеет статус иммигрантки.
Aucun de nous ne va re-migrer, du Pas de Calais aux Pyrénées
Никто из нас не собирается возвращаться, от Па-де-Кале до Пиренеев.
On est inscrits dans leur pédigrée
Мы вписаны в их родословную.
Me mets pas trop d'pression, j'ai déjà tout un tas de problèmes
Не дави на меня так сильно, у меня и так куча проблем.
L'hymne de la nation je vais le réécrire moi même
Гимн страны я перепишу сам.
J'me sens légitime à écrire un joli poème
Я имею право написать красивое стихотворение
Depuis que le plat préféré de France c'est le couscous du Maghreb
С тех пор, как любимым блюдом Франции стал кускус из Магриба.
Allons zenfants de la patrie, c'est quoi les bails?
Вперед, дети моей отчизны, в чем дело?
Allons zenfants de la patrie, c'est quoi les bails?
Вперед, дети моей отчизны, в чем дело?
Allons zenfants de la patrie, c'est quoi les bails?
Вперед, дети моей отчизны, в чем дело?
Le reste n'est qu'un détail, "aux armes" etc...
Остальное просто детали, оружию" и так далее...
Allons zenfants de la patrie, c'est quoi les bails?
Вперед, дети моей отчизны, в чем дело?
Allons zenfants de la patrie, c'est quoi les bails?
Вперед, дети моей отчизны, в чем дело?
Allons zenfants de la patrie, c'est quoi les bails?
Вперед, дети моей отчизны, в чем дело?
Bientôt le jour de gloire, "aux armes" etc...
Скоро наступит день славы, оружию" и так далее...






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.