Médine - Enfant du destin - Yasser - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Médine - Enfant du destin - Yasser




Enfant du destin - Yasser
Child of Destiny - Yasser
Le bateau fait que de caler, sur les plages du Pas-de-Calais
The boat keeps stalling, on the beaches of Pas-de-Calais
Et le passeur m'a calé entre les cordes et les seaux de galets
And the smuggler crammed me in between the ropes and buckets of pebbles
Le zodiac fait que de tanguer, ça va finir à la pagaie
The zodiac keeps lurching, it's going to end up being rowed
L'hélice du moteur Yamaha s'est prise dans un paquet d'filets
The propeller of the Yamaha engine got caught in a bunch of nets
2-3 kilos euros c'est le prix de la classe éco
A couple kilos in euros, that's the price of economy class
Dans les eaux internationales à quelques nautiques des côtes
In international waters, a few nautical miles from the coast
Le mercure indique -7, ressenti: -30
The mercury reads -7, feels like: -30
Son prénom c'est Yasser, ça fait 2 ans qu'il a quitté l'Soudan
His name is Yasser, it's been 2 years since he left Sudan
Il a quitté le régime, pour échapper à la vie chère
He left the regime, to escape the high cost of living
Fui sa terre d'origine pour enfin retrouver ce qu'il cherche
Fled his homeland to finally find what he's looking for
Un toit, une femme, un taff, rien qu'une life un peu plus stable
A roof, a woman, a job, just a slightly more stable life
Un peu d'estime de soi, pas qu'un immigrant, un sans-paperasse
A little self-esteem, not just an immigrant, a paperless person
Parti de Khartoum, sans une cartouche en poche
Left Khartoum, without a cartridge in my pocket
J'cours après les semi-remorques
I run after the semi-trailers
Pour me planquer sous les pare-chocs
To hide under the bumpers
Les secousses de la route me cognent
The bumps in the road are hitting me
Mon bras sur le garde-boue frotte
My arm is rubbing on the fender
Faut que je passe les postes-frontière
I have to get past the border posts
Les check-points et les gardes côtes
The checkpoints and coast guards
L'année dernière, j'ai vu mon reuf mourir, sous un 33 tonnes
Last year, I saw my brother die under a 33-ton truck
Un General Motors avec un chargement rempli de pétrole
A General Motors with a load full of oil
On est prêt à risquer la mort juste pour regagner l'Europe
We are ready to risk death just to return to Europe
Car ne rien risquer est un risque encore plus grand, m'a dit mon reup
Because risking nothing is an even greater risk, my brother told me
J'arrive au Maghreb, un marocain m'agresse
I arrive in the Maghreb, a Moroccan attacks me
Je m'adresse à lui en littéraire, il me répond dans son dialecte
I address him in literary Arabic, he answers me in his dialect
Sans sous-titrage j'ai tout compris, à l'intonation qu'il a prise
Without subtitles, I understood everything, by the tone he took
J'ai bien entendu le mot "esclave", c'est le même mot qu'on utilise
I clearly heard the word "slave," it's the same word we use
À 17 piges, je suis trop naïf, j'croyais que les natifs de l'Afrique
At 17 years old, I am too naive, I thought that the natives of Africa
Étaient tous de la même famille, étaient tous des frères de famine
Were all from the same family, were all brothers of famine
Faut que j'donne toutes mes économies
I have to give all my savings
À ce passeur aux propos racistes
To this smuggler with racist remarks
Faut pas que je perde mes objectifs
I must not lose sight of my goals
Mais faut que j'obtienne le droit d'asile
But I have to get asylum
Ils m'offrent une place en première classe
They offer me a first-class seat
D'un chalutier espagnol pour la première plage
On a Spanish trawler for the first beach
Comme une promesse faite sur le sable
Like a promise made on the sand
À peine écrite que déjà la mer l'efface
Barely written before the sea erases it
J'vais là-bas, pour boire j'ai pas l'âge légal
I'm going down there, where I'm not old enough to drink
Mais l'âge de mourir en buvant la tasse
But old enough to die by drowning
J'reprends des forces, je m'assoupis
I regain my strength, I doze off
J'entends le commandant de bord crier "Guardia Civil"
I hear the captain shout "Guardia Civil"
J'plonge dans la Méditerranée
I dive into the Mediterranean
Pour éviter le contrôle frontalier
To avoid border control
C'est la côte que je vais rallier
That's the coast I'm going to reach
Nage en natation-synchronisée
Swimming in synchronized swimming
En deux temps trois mouvements
In two shakes of a lamb's tail
J'accoste, cours vers le mur de barbelés
I dock, run towards the barbed wire wall
J'fais de l'alpinisme sans corde
I'm climbing without ropes
Sur les grillages gris métallisés
On the metallic grey fences
Tout est rouillé de haut en bas
Everything is rusted from top to bottom
Si j'meurs pas j'ai le tétanos
If I don't die, I'll get tetanus
Tout est verrouillé à la base
Everything is locked up at the base
On m'appelle déjà "clandestino"
They already call me "clandestino"
J'me lâche d'une hauteur de 3 mètres
I let go from a height of 3 meters
Pour courir vers les trains de fret
To run towards the freight trains
J'entends derrière moi les gunshots
I hear gunshots behind me
Tout en pénétrant l'espace Schengen
While entering the Schengen area
Dans un Wagon de marchandises
In a freight car
Croiser les policiers, j'crois c'est ma hantise
Running into the police, I think that's my biggest fear
J'ai fait les routes, les mers, maintenant je fais les chemins d'fer
I've done the roads, the seas, now I'm doing the railways
Il va manquer les airs ou de faire la route en cheval de ferme
All that's left is the air or doing the route on a farm horse
Entre les fruits à coque et les "naranja"
Between nuts and "naranjas"
J'voyage sûrement avec un peu de marijuana
I'm probably traveling with some marijuana
J'sais pas qui est le plus illégal, si c'est moi ou le cannabis
I don't know who's more illegal, me or the cannabis
J'sais pas ce qui est le plus inégal, leurs lois ou leurs carabines
I don't know what's more unequal, their laws or their rifles
Deux nuits de suite à voyager, sans avoir acheté de billet
Two nights in a row traveling, without having bought a ticket
J'entends les malinois aboyer et les talky-walky des douaniers
I hear the Malinois barking and the customs officers' walkie-talkies
Ça parle un francais en argot, accent à couper au couteau
Someone's speaking French in slang, with a thick accent
Comme dans le film de Dany Boon, que j'avais regardé en V.O.
Like in the Dany Boon movie I watched in the original version
Moi j'ai fait l'école anglophone
I went to an English-speaking school
Pour ça que je veux rejoindre London
That's why I want to go to London
Dans la City, j'veux juste un job
In the City, I just want a job
Même sortir les poubelles de leurs clubs
Even taking out the trash from their clubs
Pour le moment, je suis en attente
For now, I'm waiting
Coincé à Calais dans camps de tentes
Stuck in Calais in a tent camp
J'suis pour retenter ma chance, jusqu'aux Portes de la Manche
I'm here to try my luck again, all the way to the English Channel
Tous les jours, un jour sans fin, j'embarque à bord d'une épave
Every day, a day without end, I board a wreck
Et je repaye le tarif plein, pour pouvoir traverser les vagues
And I pay the full fare, to be able to cross the waves
Cette fois-ci, c'est pour de bon, m'a dit le trafiquant d'humains
This time, it's for good, the human trafficker told me
Si tu crèves dans le grand bain, t'façon lui il s'en lave les mains
If you kick the bucket in the deep end, he'll wash his hands of it anyway
C'est pas pire en fin de compte, que les deux gouvernements
It's no worse, after all, than the two governments
Que l'England ou bien la France qui se renvoient tous les migrants
England or France, who send all the migrants back
Pas pire que les hommes en bleu qui éventrent les toiles des tentes
No worse than the men in blue who rip open the tent canvases
T'façon leurs histoires d'accueil
Anyway, their stories of welcoming
Leurs droits d'asile c'est que pour les blancs
Their asylum rights are only for white people
Une trentaine de fuyards, à bord d'un canot nautique
About thirty fugitives, aboard a nautical dinghy
Des enfants et même des femmes, avec tous de bons motifs
Children and even women, all with good reason
Sans aucun gilet de sauvetage, même pas pour les plus petits
Without any life jackets, not even for the youngest ones
On est tous qu'à quelques miles de la côte sud-est britannique
We are only a few miles from the southeast British coast
Va falloir que ça se termine, on frôle l'hypothermie
This has got to end, we're on the verge of hypothermia
La météo est terrible, on y voit clair que par intérim
The weather is terrible, we can only see clearly intermittently
Je vois plus l'avant du navire, si y'a les gendarmes maritimes
I can't see the front of the boat anymore, if the coast guard is there
Ce qui devait arriver, arriva, toute l'embarcation qui chavire
What was bound to happen, happened, the whole boat capsized
Percuté à tribord par un cargo porte-conteneur
Hit on the starboard side by a container ship
Les enfants pleurent
The children are crying
Les mamans crient et n'arrivent plus à se contenir
The mothers scream and can't contain themselves anymore
J'appelle au phone les gardes-côte qui se contredisent
I call the coast guard on the phone, who are contradicting themselves
Disent que c'est de la faute des autres
Saying it's the other side's fault
Qu'on navigue dans les eaux british
That we are sailing in British waters
Au pays du fish and chips, je voulais travailler comme plongeur
In the land of fish and chips, I wanted to work as a diver
J'vais mourir plongeur sous-marin entre la manche et la mer du nord
I'm going to die a scuba diver between the English Channel and the North Sea
Jusqu'au littoral nord je tente de nager littéralement
I try to swim literally to the north coast
J'croise un chimiquier allemand
I come across a German chemical tanker
Qui doit me prendre pour un banc de merlans
Which must mistake me for a school of whiting
Mais mes jeunes poumons d'ado se remplissent d'eau salée
But my young teenage lungs are filling with salt water
Je sens mon pouls se ralentir, alors je me laisse aller
I feel my pulse slowing down, so I let myself go
Mon corps dans les profondeurs, emporté par son poids mort
My body in the depths, carried away by its dead weight
Dans les eaux poissonneuses l'on entend plus battre les coeurs
In the fishy waters where you can no longer hear hearts beating
Yasser fut repêché, dans le Port de Calais
Yasser was fished out in the Port of Calais
Et une trentaine de corps exhumés d'un cimetière bleuté
And thirty bodies exhumed from a blue cemetery
Enfant du destin, enfant de la guerre.
Child of destiny, child of war.
Soudanais, Érythréens, Yéménites
Sudanese, Eritreans, Yemenis
Kurdes, Afghans, Irakiens, Syriens.
Kurds, Afghans, Iraqis, Syrians.





Writer(s): Medine Zaouiche, Rudolphe Gerlad Renald Barray


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.