Paroles et traduction Médine - Enfant du destin - Yasser
Enfant du destin - Yasser
Child of Destiny - Yasser
Le
bateau
fait
que
de
caler,
sur
les
plages
du
Pas-de-Calais
The
boat
keeps
stalling,
on
the
beaches
of
Pas-de-Calais
Et
le
passeur
m'a
calé
entre
les
cordes
et
les
seaux
de
galets
And
the
smuggler
crammed
me
in
between
the
ropes
and
buckets
of
pebbles
Le
zodiac
fait
que
de
tanguer,
ça
va
finir
à
la
pagaie
The
zodiac
keeps
lurching,
it's
going
to
end
up
being
rowed
L'hélice
du
moteur
Yamaha
s'est
prise
dans
un
paquet
d'filets
The
propeller
of
the
Yamaha
engine
got
caught
in
a
bunch
of
nets
2-3
kilos
euros
c'est
le
prix
de
la
classe
éco
A
couple
kilos
in
euros,
that's
the
price
of
economy
class
Dans
les
eaux
internationales
à
quelques
nautiques
des
côtes
In
international
waters,
a
few
nautical
miles
from
the
coast
Le
mercure
indique
-7,
ressenti:
-30
The
mercury
reads
-7,
feels
like:
-30
Son
prénom
c'est
Yasser,
ça
fait
2 ans
qu'il
a
quitté
l'Soudan
His
name
is
Yasser,
it's
been
2 years
since
he
left
Sudan
Il
a
quitté
le
régime,
pour
échapper
à
la
vie
chère
He
left
the
regime,
to
escape
the
high
cost
of
living
Fui
sa
terre
d'origine
pour
enfin
retrouver
ce
qu'il
cherche
Fled
his
homeland
to
finally
find
what
he's
looking
for
Un
toit,
une
femme,
un
taff,
rien
qu'une
life
un
peu
plus
stable
A
roof,
a
woman,
a
job,
just
a
slightly
more
stable
life
Un
peu
d'estime
de
soi,
pas
qu'un
immigrant,
un
sans-paperasse
A
little
self-esteem,
not
just
an
immigrant,
a
paperless
person
Parti
de
Khartoum,
sans
une
cartouche
en
poche
Left
Khartoum,
without
a
cartridge
in
my
pocket
J'cours
après
les
semi-remorques
I
run
after
the
semi-trailers
Pour
me
planquer
sous
les
pare-chocs
To
hide
under
the
bumpers
Les
secousses
de
la
route
me
cognent
The
bumps
in
the
road
are
hitting
me
Mon
bras
sur
le
garde-boue
frotte
My
arm
is
rubbing
on
the
fender
Faut
que
je
passe
les
postes-frontière
I
have
to
get
past
the
border
posts
Les
check-points
et
les
gardes
côtes
The
checkpoints
and
coast
guards
L'année
dernière,
j'ai
vu
mon
reuf
mourir,
sous
un
33
tonnes
Last
year,
I
saw
my
brother
die
under
a
33-ton
truck
Un
General
Motors
avec
un
chargement
rempli
de
pétrole
A
General
Motors
with
a
load
full
of
oil
On
est
prêt
à
risquer
la
mort
juste
pour
regagner
l'Europe
We
are
ready
to
risk
death
just
to
return
to
Europe
Car
ne
rien
risquer
est
un
risque
encore
plus
grand,
m'a
dit
mon
reup
Because
risking
nothing
is
an
even
greater
risk,
my
brother
told
me
J'arrive
au
Maghreb,
un
marocain
m'agresse
I
arrive
in
the
Maghreb,
a
Moroccan
attacks
me
Je
m'adresse
à
lui
en
littéraire,
il
me
répond
dans
son
dialecte
I
address
him
in
literary
Arabic,
he
answers
me
in
his
dialect
Sans
sous-titrage
j'ai
tout
compris,
à
l'intonation
qu'il
a
prise
Without
subtitles,
I
understood
everything,
by
the
tone
he
took
J'ai
bien
entendu
le
mot
"esclave",
c'est
le
même
mot
qu'on
utilise
I
clearly
heard
the
word
"slave,"
it's
the
same
word
we
use
À
17
piges,
je
suis
trop
naïf,
j'croyais
que
les
natifs
de
l'Afrique
At
17
years
old,
I
am
too
naive,
I
thought
that
the
natives
of
Africa
Étaient
tous
de
la
même
famille,
étaient
tous
des
frères
de
famine
Were
all
from
the
same
family,
were
all
brothers
of
famine
Faut
que
j'donne
toutes
mes
économies
I
have
to
give
all
my
savings
À
ce
passeur
aux
propos
racistes
To
this
smuggler
with
racist
remarks
Faut
pas
que
je
perde
mes
objectifs
I
must
not
lose
sight
of
my
goals
Mais
faut
que
j'obtienne
le
droit
d'asile
But
I
have
to
get
asylum
Ils
m'offrent
une
place
en
première
classe
They
offer
me
a
first-class
seat
D'un
chalutier
espagnol
pour
la
première
plage
On
a
Spanish
trawler
for
the
first
beach
Comme
une
promesse
faite
sur
le
sable
Like
a
promise
made
on
the
sand
À
peine
écrite
que
déjà
la
mer
l'efface
Barely
written
before
the
sea
erases
it
J'vais
là-bas,
où
pour
boire
j'ai
pas
l'âge
légal
I'm
going
down
there,
where
I'm
not
old
enough
to
drink
Mais
l'âge
de
mourir
en
buvant
la
tasse
But
old
enough
to
die
by
drowning
J'reprends
des
forces,
je
m'assoupis
I
regain
my
strength,
I
doze
off
J'entends
le
commandant
de
bord
crier
"Guardia
Civil"
I
hear
the
captain
shout
"Guardia
Civil"
J'plonge
dans
la
Méditerranée
I
dive
into
the
Mediterranean
Pour
éviter
le
contrôle
frontalier
To
avoid
border
control
C'est
la
côte
que
je
vais
rallier
That's
the
coast
I'm
going
to
reach
Nage
en
natation-synchronisée
Swimming
in
synchronized
swimming
En
deux
temps
trois
mouvements
In
two
shakes
of
a
lamb's
tail
J'accoste,
cours
vers
le
mur
de
barbelés
I
dock,
run
towards
the
barbed
wire
wall
J'fais
de
l'alpinisme
sans
corde
I'm
climbing
without
ropes
Sur
les
grillages
gris
métallisés
On
the
metallic
grey
fences
Tout
est
rouillé
de
haut
en
bas
Everything
is
rusted
from
top
to
bottom
Si
j'meurs
pas
j'ai
le
tétanos
If
I
don't
die,
I'll
get
tetanus
Tout
est
verrouillé
à
la
base
Everything
is
locked
up
at
the
base
On
m'appelle
déjà
"clandestino"
They
already
call
me
"clandestino"
J'me
lâche
d'une
hauteur
de
3 mètres
I
let
go
from
a
height
of
3 meters
Pour
courir
vers
les
trains
de
fret
To
run
towards
the
freight
trains
J'entends
derrière
moi
les
gunshots
I
hear
gunshots
behind
me
Tout
en
pénétrant
l'espace
Schengen
While
entering
the
Schengen
area
Dans
un
Wagon
de
marchandises
In
a
freight
car
Croiser
les
policiers,
j'crois
c'est
ma
hantise
Running
into
the
police,
I
think
that's
my
biggest
fear
J'ai
fait
les
routes,
les
mers,
maintenant
je
fais
les
chemins
d'fer
I've
done
the
roads,
the
seas,
now
I'm
doing
the
railways
Il
va
manquer
les
airs
ou
de
faire
la
route
en
cheval
de
ferme
All
that's
left
is
the
air
or
doing
the
route
on
a
farm
horse
Entre
les
fruits
à
coque
et
les
"naranja"
Between
nuts
and
"naranjas"
J'voyage
sûrement
avec
un
peu
de
marijuana
I'm
probably
traveling
with
some
marijuana
J'sais
pas
qui
est
le
plus
illégal,
si
c'est
moi
ou
le
cannabis
I
don't
know
who's
more
illegal,
me
or
the
cannabis
J'sais
pas
ce
qui
est
le
plus
inégal,
leurs
lois
ou
leurs
carabines
I
don't
know
what's
more
unequal,
their
laws
or
their
rifles
Deux
nuits
de
suite
à
voyager,
sans
avoir
acheté
de
billet
Two
nights
in
a
row
traveling,
without
having
bought
a
ticket
J'entends
les
malinois
aboyer
et
les
talky-walky
des
douaniers
I
hear
the
Malinois
barking
and
the
customs
officers'
walkie-talkies
Ça
parle
un
francais
en
argot,
accent
à
couper
au
couteau
Someone's
speaking
French
in
slang,
with
a
thick
accent
Comme
dans
le
film
de
Dany
Boon,
que
j'avais
regardé
en
V.O.
Like
in
the
Dany
Boon
movie
I
watched
in
the
original
version
Moi
j'ai
fait
l'école
anglophone
I
went
to
an
English-speaking
school
Pour
ça
que
je
veux
rejoindre
London
That's
why
I
want
to
go
to
London
Dans
la
City,
j'veux
juste
un
job
In
the
City,
I
just
want
a
job
Même
sortir
les
poubelles
de
leurs
clubs
Even
taking
out
the
trash
from
their
clubs
Pour
le
moment,
je
suis
en
attente
For
now,
I'm
waiting
Coincé
à
Calais
dans
camps
de
tentes
Stuck
in
Calais
in
a
tent
camp
J'suis
là
pour
retenter
ma
chance,
jusqu'aux
Portes
de
la
Manche
I'm
here
to
try
my
luck
again,
all
the
way
to
the
English
Channel
Tous
les
jours,
un
jour
sans
fin,
j'embarque
à
bord
d'une
épave
Every
day,
a
day
without
end,
I
board
a
wreck
Et
je
repaye
le
tarif
plein,
pour
pouvoir
traverser
les
vagues
And
I
pay
the
full
fare,
to
be
able
to
cross
the
waves
Cette
fois-ci,
c'est
pour
de
bon,
m'a
dit
le
trafiquant
d'humains
This
time,
it's
for
good,
the
human
trafficker
told
me
Si
tu
crèves
dans
le
grand
bain,
t'façon
lui
il
s'en
lave
les
mains
If
you
kick
the
bucket
in
the
deep
end,
he'll
wash
his
hands
of
it
anyway
C'est
pas
pire
en
fin
de
compte,
que
les
deux
gouvernements
It's
no
worse,
after
all,
than
the
two
governments
Que
l'England
ou
bien
la
France
qui
se
renvoient
tous
les
migrants
England
or
France,
who
send
all
the
migrants
back
Pas
pire
que
les
hommes
en
bleu
qui
éventrent
les
toiles
des
tentes
No
worse
than
the
men
in
blue
who
rip
open
the
tent
canvases
T'façon
leurs
histoires
d'accueil
Anyway,
their
stories
of
welcoming
Leurs
droits
d'asile
c'est
que
pour
les
blancs
Their
asylum
rights
are
only
for
white
people
Une
trentaine
de
fuyards,
à
bord
d'un
canot
nautique
About
thirty
fugitives,
aboard
a
nautical
dinghy
Des
enfants
et
même
des
femmes,
avec
tous
de
bons
motifs
Children
and
even
women,
all
with
good
reason
Sans
aucun
gilet
de
sauvetage,
même
pas
pour
les
plus
petits
Without
any
life
jackets,
not
even
for
the
youngest
ones
On
est
tous
qu'à
quelques
miles
de
la
côte
sud-est
britannique
We
are
only
a
few
miles
from
the
southeast
British
coast
Va
falloir
que
ça
se
termine,
on
frôle
l'hypothermie
This
has
got
to
end,
we're
on
the
verge
of
hypothermia
La
météo
est
terrible,
on
y
voit
clair
que
par
intérim
The
weather
is
terrible,
we
can
only
see
clearly
intermittently
Je
vois
plus
l'avant
du
navire,
si
y'a
les
gendarmes
maritimes
I
can't
see
the
front
of
the
boat
anymore,
if
the
coast
guard
is
there
Ce
qui
devait
arriver,
arriva,
toute
l'embarcation
qui
chavire
What
was
bound
to
happen,
happened,
the
whole
boat
capsized
Percuté
à
tribord
par
un
cargo
porte-conteneur
Hit
on
the
starboard
side
by
a
container
ship
Les
enfants
pleurent
The
children
are
crying
Les
mamans
crient
et
n'arrivent
plus
à
se
contenir
The
mothers
scream
and
can't
contain
themselves
anymore
J'appelle
au
phone
les
gardes-côte
qui
se
contredisent
I
call
the
coast
guard
on
the
phone,
who
are
contradicting
themselves
Disent
que
c'est
de
la
faute
des
autres
Saying
it's
the
other
side's
fault
Qu'on
navigue
dans
les
eaux
british
That
we
are
sailing
in
British
waters
Au
pays
du
fish
and
chips,
je
voulais
travailler
comme
plongeur
In
the
land
of
fish
and
chips,
I
wanted
to
work
as
a
diver
J'vais
mourir
plongeur
sous-marin
entre
la
manche
et
la
mer
du
nord
I'm
going
to
die
a
scuba
diver
between
the
English
Channel
and
the
North
Sea
Jusqu'au
littoral
nord
je
tente
de
nager
littéralement
I
try
to
swim
literally
to
the
north
coast
J'croise
un
chimiquier
allemand
I
come
across
a
German
chemical
tanker
Qui
doit
me
prendre
pour
un
banc
de
merlans
Which
must
mistake
me
for
a
school
of
whiting
Mais
mes
jeunes
poumons
d'ado
se
remplissent
d'eau
salée
But
my
young
teenage
lungs
are
filling
with
salt
water
Je
sens
mon
pouls
se
ralentir,
alors
je
me
laisse
aller
I
feel
my
pulse
slowing
down,
so
I
let
myself
go
Mon
corps
dans
les
profondeurs,
emporté
par
son
poids
mort
My
body
in
the
depths,
carried
away
by
its
dead
weight
Dans
les
eaux
poissonneuses
où
l'on
entend
plus
battre
les
coeurs
In
the
fishy
waters
where
you
can
no
longer
hear
hearts
beating
Yasser
fut
repêché,
dans
le
Port
de
Calais
Yasser
was
fished
out
in
the
Port
of
Calais
Et
une
trentaine
de
corps
exhumés
d'un
cimetière
bleuté
And
thirty
bodies
exhumed
from
a
blue
cemetery
Enfant
du
destin,
enfant
de
la
guerre.
Child
of
destiny,
child
of
war.
Soudanais,
Érythréens,
Yéménites
Sudanese,
Eritreans,
Yemenis
Kurdes,
Afghans,
Irakiens,
Syriens.
Kurds,
Afghans,
Iraqis,
Syrians.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Medine Zaouiche, Rudolphe Gerlad Renald Barray
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.