Paroles et traduction Médine - Enfant du destin - Yasser
Enfant du destin - Yasser
Дитя судьбы - Ясир
Le
bateau
fait
que
de
caler,
sur
les
plages
du
Pas-de-Calais
Лодка
всё
время
садится
на
мель
у
берегов
Па-де-Кале,
Et
le
passeur
m'a
calé
entre
les
cordes
et
les
seaux
de
galets
И
этот
перевозчик
зажал
меня
между
канатами
и
вёдрами
с
галькой.
Le
zodiac
fait
que
de
tanguer,
ça
va
finir
à
la
pagaie
Зодиак
всё
время
качает,
в
итоге
поплывём
на
вёслах.
L'hélice
du
moteur
Yamaha
s'est
prise
dans
un
paquet
d'filets
Винт
мотора
Yamaha
запутался
в
куче
водорослей.
2-3
kilos
euros
c'est
le
prix
de
la
classe
éco
2-3
тысячи
евро
- вот
цена
эконом-класса
Dans
les
eaux
internationales
à
quelques
nautiques
des
côtes
В
международных
водах,
в
нескольких
милях
от
берега.
Le
mercure
indique
-7,
ressenti:
-30
Градусник
показывает
-7,
ощущается
как
-30.
Son
prénom
c'est
Yasser,
ça
fait
2 ans
qu'il
a
quitté
l'Soudan
Его
зовут
Ясир,
он
покинул
Судан
2 года
назад.
Il
a
quitté
le
régime,
pour
échapper
à
la
vie
chère
Он
уехал
из-за
режима,
чтобы
избежать
дорогой
жизни,
Fui
sa
terre
d'origine
pour
enfin
retrouver
ce
qu'il
cherche
Бежал
со
своей
родины,
чтобы
наконец-то
найти
то,
что
ищет:
Un
toit,
une
femme,
un
taff,
rien
qu'une
life
un
peu
plus
stable
Крышу
над
головой,
женщину,
работу,
просто
более
стабильную
жизнь,
Un
peu
d'estime
de
soi,
pas
qu'un
immigrant,
un
sans-paperasse
Немного
самоуважения,
а
не
просто
иммигрант,
нелегальный
мигрант.
Parti
de
Khartoum,
sans
une
cartouche
en
poche
Уехал
из
Хартума
без
единого
патрона
в
кармане,
J'cours
après
les
semi-remorques
Бегу
за
грузовиками,
Pour
me
planquer
sous
les
pare-chocs
Чтобы
спрятаться
под
их
бамперами.
Les
secousses
de
la
route
me
cognent
Меня
бьют
толчки
дороги,
Mon
bras
sur
le
garde-boue
frotte
Моя
рука
трётся
о
брызговик.
Faut
que
je
passe
les
postes-frontière
Мне
нужно
пройти
пограничные
посты,
Les
check-points
et
les
gardes
côtes
Контрольно-пропускные
пункты
и
береговую
охрану.
L'année
dernière,
j'ai
vu
mon
reuf
mourir,
sous
un
33
tonnes
В
прошлом
году
я
видел,
как
мой
брат
погиб
под
колёсами
33-тонника,
Un
General
Motors
avec
un
chargement
rempli
de
pétrole
General
Motors,
гружённый
нефтью.
On
est
prêt
à
risquer
la
mort
juste
pour
regagner
l'Europe
Мы
готовы
рискнуть
жизнью,
чтобы
добраться
до
Европы,
Car
ne
rien
risquer
est
un
risque
encore
plus
grand,
m'a
dit
mon
reup
Потому
что
ничем
не
рисковать
- это
ещё
больший
риск,
сказал
мне
мой
брат.
J'arrive
au
Maghreb,
un
marocain
m'agresse
Я
добрался
до
Магриба,
на
меня
напал
марокканец.
Je
m'adresse
à
lui
en
littéraire,
il
me
répond
dans
son
dialecte
Я
обращаюсь
к
нему
на
литературном
языке,
он
отвечает
мне
на
своём
диалекте.
Sans
sous-titrage
j'ai
tout
compris,
à
l'intonation
qu'il
a
prise
Даже
без
субтитров
я
всё
понял
по
его
интонации.
J'ai
bien
entendu
le
mot
"esclave",
c'est
le
même
mot
qu'on
utilise
Я
отчётливо
услышал
слово
"раб",
то
же
самое
слово,
которое
мы
используем.
À
17
piges,
je
suis
trop
naïf,
j'croyais
que
les
natifs
de
l'Afrique
В
свои
17
лет
я
был
слишком
наивен,
я
думал,
что
все
уроженцы
Африки
Étaient
tous
de
la
même
famille,
étaient
tous
des
frères
de
famine
Одной
большой
семьи,
что
все
они
- братья
по
несчастью.
Faut
que
j'donne
toutes
mes
économies
Мне
нужно
отдать
все
свои
сбережения
À
ce
passeur
aux
propos
racistes
Этому
перевозчику
с
расистскими
взглядами.
Faut
pas
que
je
perde
mes
objectifs
Я
не
должен
забывать
о
своих
целях,
Mais
faut
que
j'obtienne
le
droit
d'asile
Но
я
должен
получить
убежище.
Ils
m'offrent
une
place
en
première
classe
Мне
предлагают
место
в
первом
классе
D'un
chalutier
espagnol
pour
la
première
plage
Испанского
траулера
до
первого
же
пляжа.
Comme
une
promesse
faite
sur
le
sable
Как
обещание,
данное
на
песке,
À
peine
écrite
que
déjà
la
mer
l'efface
Едва
написанное,
как
море
тут
же
его
стирает.
J'vais
là-bas,
où
pour
boire
j'ai
pas
l'âge
légal
Я
еду
туда,
где
мне
ещё
нет
законного
возраста,
чтобы
выпить,
Mais
l'âge
de
mourir
en
buvant
la
tasse
Зато
есть
возраст,
чтобы
умереть,
захлебнувшись.
J'reprends
des
forces,
je
m'assoupis
Я
набираюсь
сил,
засыпаю,
J'entends
le
commandant
de
bord
crier
"Guardia
Civil"
Слышу,
как
капитан
кричит:
"Guardia
Civil!".
J'plonge
dans
la
Méditerranée
Ныряю
в
Средиземное
море,
Pour
éviter
le
contrôle
frontalier
Чтобы
избежать
пограничного
контроля.
C'est
la
côte
que
je
vais
rallier
Вот
берег,
к
которому
я
стремлюсь,
Nage
en
natation-synchronisée
Плыву
синхронным
плаванием,
En
deux
temps
trois
mouvements
В
два
счёта,
J'accoste,
cours
vers
le
mur
de
barbelés
Причаливаю,
бегу
к
забору
с
колючей
проволокой.
J'fais
de
l'alpinisme
sans
corde
Занимаюсь
альпинизмом
без
страховки
Sur
les
grillages
gris
métallisés
На
серых
металлических
решётках.
Tout
est
rouillé
de
haut
en
bas
Всё
проржавело
сверху
донизу,
Si
j'meurs
pas
j'ai
le
tétanos
Если
не
умру,
то
подхвачу
столбняк.
Tout
est
verrouillé
à
la
base
Всё
на
замке,
On
m'appelle
déjà
"clandestino"
Меня
уже
называют
"clandestino".
J'me
lâche
d'une
hauteur
de
3 mètres
Прыгаю
с
трёхметровой
высоты,
Pour
courir
vers
les
trains
de
fret
Чтобы
добежать
до
товарного
поезда.
J'entends
derrière
moi
les
gunshots
Слышу
позади
себя
выстрелы,
Tout
en
pénétrant
l'espace
Schengen
Входя
в
Шенгенскую
зону.
Dans
un
Wagon
de
marchandises
В
товарном
вагоне,
Croiser
les
policiers,
j'crois
c'est
ma
hantise
Встретить
полицейских
- моя
главная
фобия.
J'ai
fait
les
routes,
les
mers,
maintenant
je
fais
les
chemins
d'fer
Я
прошёл
дорогами,
морями,
а
теперь
иду
по
железной
дороге.
Il
va
manquer
les
airs
ou
de
faire
la
route
en
cheval
de
ferme
Осталось
только
по
воздуху
или
верхом
на
лошади.
Entre
les
fruits
à
coque
et
les
"naranja"
Среди
орехов
и
"naranja",
J'voyage
sûrement
avec
un
peu
de
marijuana
Я,
наверное,
путешествую
с
партией
марихуаны.
J'sais
pas
qui
est
le
plus
illégal,
si
c'est
moi
ou
le
cannabis
Не
знаю,
кто
из
нас
более
незаконен,
я
или
конопля.
J'sais
pas
ce
qui
est
le
plus
inégal,
leurs
lois
ou
leurs
carabines
Не
знаю,
что
неравноправнее,
их
законы
или
их
винтовки.
Deux
nuits
de
suite
à
voyager,
sans
avoir
acheté
de
billet
Две
ночи
подряд
в
пути,
а
я
так
и
не
купил
билет.
J'entends
les
malinois
aboyer
et
les
talky-walky
des
douaniers
Слышу
лай
малинуа
и
переговоры
таможенников
по
рации.
Ça
parle
un
francais
en
argot,
accent
à
couper
au
couteau
Говорят
на
французском
сленге,
с
акцентом,
который
режет
слух,
Comme
dans
le
film
de
Dany
Boon,
que
j'avais
regardé
en
V.O.
Как
в
фильме
с
Дэни
Буном,
который
я
смотрел
с
субтитрами.
Moi
j'ai
fait
l'école
anglophone
Я
учился
в
англоязычной
школе,
Pour
ça
que
je
veux
rejoindre
London
Поэтому
я
хочу
в
Лондон.
Dans
la
City,
j'veux
juste
un
job
В
Сити
мне
нужна
любая
работа,
Même
sortir
les
poubelles
de
leurs
clubs
Даже
выносить
мусор
из
их
клубов.
Pour
le
moment,
je
suis
en
attente
Пока
что
я
в
подвешенном
состоянии,
Coincé
à
Calais
dans
camps
de
tentes
Застрял
в
Кале
в
палаточном
лагере.
J'suis
là
pour
retenter
ma
chance,
jusqu'aux
Portes
de
la
Manche
Я
здесь,
чтобы
попытать
счастья
у
Ла-Манша.
Tous
les
jours,
un
jour
sans
fin,
j'embarque
à
bord
d'une
épave
Каждый
день
- бесконечный
день,
я
сажусь
на
борт
какого-нибудь
корыта
Et
je
repaye
le
tarif
plein,
pour
pouvoir
traverser
les
vagues
И
плачу
полную
стоимость,
чтобы
пересечь
волны.
Cette
fois-ci,
c'est
pour
de
bon,
m'a
dit
le
trafiquant
d'humains
На
этот
раз
всё
будет
по-настоящему,
сказал
торговец
людьми.
Si
tu
crèves
dans
le
grand
bain,
t'façon
lui
il
s'en
lave
les
mains
Если
ты
утонешь
в
пучине,
ему
всё
равно.
C'est
pas
pire
en
fin
de
compte,
que
les
deux
gouvernements
В
конце
концов,
это
не
хуже,
чем
два
правительства,
Que
l'England
ou
bien
la
France
qui
se
renvoient
tous
les
migrants
Англии
и
Франции,
которые
перебрасывают
друг
другу
мигрантов,
Pas
pire
que
les
hommes
en
bleu
qui
éventrent
les
toiles
des
tentes
Не
хуже,
чем
люди
в
форме,
которые
вспарывают
палатки.
T'façon
leurs
histoires
d'accueil
В
любом
случае,
их
истории
о
гостеприимстве,
Leurs
droits
d'asile
c'est
que
pour
les
blancs
Их
право
на
убежище
- только
для
белых.
Une
trentaine
de
fuyards,
à
bord
d'un
canot
nautique
Тридцать
беглецов
на
борту
резиновой
лодки,
Des
enfants
et
même
des
femmes,
avec
tous
de
bons
motifs
Дети
и
даже
женщины,
у
всех
свои
веские
причины.
Sans
aucun
gilet
de
sauvetage,
même
pas
pour
les
plus
petits
Ни
одного
спасательного
жилета,
даже
для
самых
маленьких.
On
est
tous
qu'à
quelques
miles
de
la
côte
sud-est
britannique
Мы
всего
в
нескольких
милях
от
юго-восточного
побережья
Британии.
Va
falloir
que
ça
se
termine,
on
frôle
l'hypothermie
Пора
с
этим
покончить,
мы
вот-вот
заработаем
переохлаждение.
La
météo
est
terrible,
on
y
voit
clair
que
par
intérim
Ужасная
погода,
видимость
нулевая.
Je
vois
plus
l'avant
du
navire,
si
y'a
les
gendarmes
maritimes
Я
больше
не
вижу
носа
корабля,
вдруг
там
морская
полиция?
Ce
qui
devait
arriver,
arriva,
toute
l'embarcation
qui
chavire
И
тут
случилось
то,
что
должно
было
случиться
- вся
лодка
перевернулась.
Percuté
à
tribord
par
un
cargo
porte-conteneur
Столкновение
с
грузовым
контейнеровозом,
Les
enfants
pleurent
Дети
плачут,
Les
mamans
crient
et
n'arrivent
plus
à
se
contenir
Матери
кричат,
не
в
силах
сдержаться.
J'appelle
au
phone
les
gardes-côte
qui
se
contredisent
Я
звоню
береговой
охране,
а
они
противоречат
друг
другу,
Disent
que
c'est
de
la
faute
des
autres
Говорят,
что
это
вина
других,
Qu'on
navigue
dans
les
eaux
british
Что
мы
плывём
в
британских
водах.
Au
pays
du
fish
and
chips,
je
voulais
travailler
comme
plongeur
В
стране
фиш-энд-чипс
я
хотел
работать
водолазом,
J'vais
mourir
plongeur
sous-marin
entre
la
manche
et
la
mer
du
nord
А
умру
подводником
где-то
между
Ла-Маншем
и
Северным
морем.
Jusqu'au
littoral
nord
je
tente
de
nager
littéralement
Я
пытаюсь
доплыть
до
северного
побережья,
J'croise
un
chimiquier
allemand
Вижу
немецкий
танкер,
Qui
doit
me
prendre
pour
un
banc
de
merlans
Который,
должно
быть,
принимает
меня
за
косяк
мойвы.
Mais
mes
jeunes
poumons
d'ado
se
remplissent
d'eau
salée
Но
мои
юные
лёгкие
наполняются
солёной
водой,
Je
sens
mon
pouls
se
ralentir,
alors
je
me
laisse
aller
Я
чувствую,
как
слабеет
пульс,
и
позволяю
себе
уйти
на
дно.
Mon
corps
dans
les
profondeurs,
emporté
par
son
poids
mort
Моё
тело
в
пучине,
увлекаемое
собственной
тяжестью,
Dans
les
eaux
poissonneuses
où
l'on
entend
plus
battre
les
coeurs
В
рыбных
водах,
где
больше
не
бьются
сердца.
Yasser
fut
repêché,
dans
le
Port
de
Calais
Тело
Ясира
было
найдено
в
порту
Кале,
Et
une
trentaine
de
corps
exhumés
d'un
cimetière
bleuté
Как
и
тела
ещё
тридцати
человек,
погребённых
в
голубом
кладбище.
Enfant
du
destin,
enfant
de
la
guerre.
Дети
судьбы,
дети
войны.
Soudanais,
Érythréens,
Yéménites
Суданцы,
эритрейцы,
йеменцы,
Kurdes,
Afghans,
Irakiens,
Syriens.
Курды,
афганцы,
иракцы,
сирийцы.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Medine Zaouiche, Rudolphe Gerlad Renald Barray
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.