Paroles et traduction Médine - Grenier à seum
Grenier à seum
Attic of Grudges
Le
prochain
qui
me
parle
de
développement
personnel
The
next
person
who
talks
to
me
about
personal
development,
J'le
monte
en
l'air,
j'en
fais
une
affaire
personnelle
I'm
gonna
lift
him
up
in
the
air,
make
it
a
personal
matter.
Là,
j'ai
pas
envie
d'êt'
positif,
ni
d'faire
des
stories
humoristiques
Right
now,
I
don't
feel
like
being
positive,
nor
making
funny
stories,
Ni
avec
mon
équipe,
ni
avec
ma
mif'
Neither
with
my
team,
nor
with
my
wife.
J'ai
juste
besoin
de
m'vider
les
tripes
I
just
need
to
get
it
all
out.
J'te
préviens
tout
d'suite,
ça
sera
peut-être
un
peu
électrique
I'm
warning
you
right
now,
it
might
get
a
little
electric.
J'fais
un
truc
morbide
comme
le
premier
jour
des
soldes
I'm
doing
something
morbid,
like
the
first
day
of
sales.
J'fais
l'inventaire
de
mon
grenier
à
seum
I'm
taking
inventory
of
my
attic
of
grudges.
Dans
mon
grenier
à
seum,
y
a
ma
prof'
de
compta'
In
my
attic
of
grudges,
there's
my
accounting
teacher,
Madame
"je
sais
plus
quoi",
qui
puait
d'la
gueule
comme
un
gros
putois
Mrs.
"I
don't
remember
what",
who
had
breath
that
stank
like
a
skunk.
Celle
qui
disait
en
conseil
de
classe,
que
j'étais
bon
en
apprentissage
The
one
who
said
in
parent-teacher
meetings
that
I
was
good
at
learning,
Mais
qu'un
jour
viendra
où
on
m'retrouvera
dans
un
attentat
But
that
one
day
they'd
find
me
in
a
terrorist
attack.
Aujourd'hui,
j'aimerais
bien
voir
la
gueule
qu'elle
fera
Today,
I'd
love
to
see
the
look
on
her
face,
Quand
elle
me
verra
dans
les
livres
d'histoire
de
ses
terminales
(cheh)
When
she
sees
me
in
the
history
books
of
her
senior
students
(yeah).
Dans
mon
grenier
à
seum,
y
a
une
élue
de
la
ville
In
my
attic
of
grudges,
there's
a
city
official,
Une
conseillère
municipale
complètement
débile
A
completely
stupid
city
councilor.
Qui
votait
les
subventions
comme
si
c'était
son
biff'
Who
voted
on
subsidies
as
if
it
was
her
thing,
Qu'elle
finissait
par
donner
à
des
trucs
pourris
That
she
ended
up
giving
to
rotten
things.
Aujourd'hui,
j'ai
toujours
pas
les
clés
d'la
city
To
this
day,
I
still
don't
have
the
keys
to
the
city,
Mais
quand
on
parle
du
Havre,
c'est
mon
blase
en
premier
qu'est
cité
But
when
we
talk
about
Le
Havre,
my
name
is
the
first
one
mentioned.
Elle
va
voir
tout
flou
la
vieille
en
2026
She'll
see
everything
blurry,
the
old
lady,
in
2026,
Quand
j'vais
devenir
le
maire
d'la
municipalité
When
I
become
mayor
of
the
municipality.
Faudrait
qu'j'fasse
un
vide-grenier
I
should
have
a
garage
sale,
Un
vide
dressing
ou
une
brocante
A
closet
clean-out,
or
a
flea
market.
J'peux
pas
tout
jeter,
tout
renier
I
can't
throw
everything
away,
deny
everything.
J'garde
au
moins
le
Bataclan
I'm
keeping
the
Bataclan
at
least.
Ça
peut
servir
en
cas
d'coup
dur
It
might
be
useful
in
case
of
a
hard
blow.
À
passer
le
sale
moment
To
get
through
the
bad
time.
Moi,
j'm'en
sers
pour
les
blessures
Me,
I
use
it
for
wounds,
Trop
profondes
pour
les
pansements
Too
deep
for
bandages.
Dans
mon
grenier
à
seum,
y
a
une
salle
de
concert
In
my
attic
of
grudges,
there's
a
concert
hall
Qui
m'a
déprogrammé
un
soir
dans
le
Grand
Est
That
cancelled
me
one
night
in
the
Grand
Est.
C'est
vrai
qu'ça
tombait
la
même
semaine
qu'une
salle
nouvelle
It's
true
that
it
happened
the
same
week
as
a
new
hall.
Un
connard
de
Daech
avait
tiré
sur
l'marché
d'Noël
Some
jerk
from
Daesh
had
shot
up
the
Christmas
market.
Le
problème,
c'est
qu'ils
m'ont
jamais
re-booké
The
problem
is
they
never
re-booked
me
Sous
pression
du
RN
qui
m'avait
déjà
relooké
Under
pressure
from
the
RN
who
had
already
given
me
a
makeover,
Laissant
croire
qu'j'avais
une
proximité
Leading
people
to
believe
I
had
a
connection
Avec
les
idées
d'ce
connard
de
meurtrier
With
the
ideas
of
that
murderous
jerk.
Dans
mon
grenier
à
seum,
y
a
même
un
maison
d'disques
In
my
attic
of
grudges,
there's
even
a
record
label
Qui
fait
des
belles
photos
avec
tous
ses
artistes
That
takes
nice
photos
with
all
its
artists.
Ce
jour-là,
j'avais
sorti
mon
plus
belle
outfit
That
day,
I
had
put
on
my
best
outfit.
J'avais
préparé
mon
tweet
avec
le
hashtag
"nouvelle
équipe"
I
had
prepared
my
tweet
with
the
hashtag
"new
team".
Ça
fait
trois
ans
qu'ils
ont
plus
d'réseau
It's
been
three
years
since
they've
had
service.
J'ai
jamais
compris
pourquoi
I
never
understood
why
Ils
ont
jamais
posté
la
photo
(ouais,
j'sais
pas)
They
never
posted
the
photo
(yeah,
I
don't
know).
Faudrait
qu'j'fasse
un
vide-grenier
I
should
have
a
garage
sale,
Un
vide
dressing
ou
une
brocante
A
closet
clean-out,
or
a
flea
market.
J'peux
pas
tout
jeter,
tout
renier
I
can't
throw
everything
away,
deny
everything.
J'garde
au
moins
le
Bataclan
I'm
keeping
the
Bataclan
at
least.
Ça
peut
servir
en
cas
d'coup
dur
It
might
be
useful
in
case
of
a
hard
blow.
À
passer
le
sale
moment
To
get
through
the
bad
time.
Moi,
j'm'en
sers
pour
les
blessures
Me,
I
use
it
for
wounds,
Trop
profondes
pour
les
pansements
Too
deep
for
bandages.
Y
a
qu'des
anecdotes
un
peu
glauques
dans
mon
grenier
à
seum
There's
only
kind
of
grim
anecdotes
in
my
attic
of
grudges,
Y
a
qu'des
anecdotes
un
peu
glauques
dans
mon
grenier
à
seum
There's
only
kind
of
grim
anecdotes
in
my
attic
of
grudges,
Y
a
qu'des
anecdotes
un
peu
glauques
dans
mon
grenier
à
seum
There's
only
kind
of
grim
anecdotes
in
my
attic
of
grudges,
Y
a
qu'des
anecdotes
un
peu
glauques
dans
mon
grenier
à
seum
There's
only
kind
of
grim
anecdotes
in
my
attic
of
grudges,
Y
a
qu'des
anecdotes
un
peu
glauques
dans
mon
grenier
à
seum
There's
only
kind
of
grim
anecdotes
in
my
attic
of
grudges,
Y
a
qu'des
anecdotes
un
peu
glauques
dans
mon
grenier
à
seum
There's
only
kind
of
grim
anecdotes
in
my
attic
of
grudges,
Y
a
qu'des
anecdotes
un
peu
glauques
dans
mon
grenier
à
seum
There's
only
kind
of
grim
anecdotes
in
my
attic
of
grudges,
Y
a
qu'des
anecdotes
un
peu
glauques
dans
mon
grenier
à
seum
There's
only
kind
of
grim
anecdotes
in
my
attic
of
grudges.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.