Médine - Grenier à seum - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Médine - Grenier à seum




Grenier à seum
Attic of Grudges
Le prochain qui me parle de développement personnel
The next person who talks to me about personal development,
J'le monte en l'air, j'en fais une affaire personnelle
I'm gonna lift him up in the air, make it a personal matter.
Là, j'ai pas envie d'êt' positif, ni d'faire des stories humoristiques
Right now, I don't feel like being positive, nor making funny stories,
Ni avec mon équipe, ni avec ma mif'
Neither with my team, nor with my wife.
J'ai juste besoin de m'vider les tripes
I just need to get it all out.
J'te préviens tout d'suite, ça sera peut-être un peu électrique
I'm warning you right now, it might get a little electric.
J'fais un truc morbide comme le premier jour des soldes
I'm doing something morbid, like the first day of sales.
J'fais l'inventaire de mon grenier à seum
I'm taking inventory of my attic of grudges.
Dans mon grenier à seum, y a ma prof' de compta'
In my attic of grudges, there's my accounting teacher,
Madame "je sais plus quoi", qui puait d'la gueule comme un gros putois
Mrs. "I don't remember what", who had breath that stank like a skunk.
Celle qui disait en conseil de classe, que j'étais bon en apprentissage
The one who said in parent-teacher meetings that I was good at learning,
Mais qu'un jour viendra on m'retrouvera dans un attentat
But that one day they'd find me in a terrorist attack.
Aujourd'hui, j'aimerais bien voir la gueule qu'elle fera
Today, I'd love to see the look on her face,
Quand elle me verra dans les livres d'histoire de ses terminales (cheh)
When she sees me in the history books of her senior students (yeah).
Dans mon grenier à seum, y a une élue de la ville
In my attic of grudges, there's a city official,
Une conseillère municipale complètement débile
A completely stupid city councilor.
Qui votait les subventions comme si c'était son biff'
Who voted on subsidies as if it was her thing,
Qu'elle finissait par donner à des trucs pourris
That she ended up giving to rotten things.
Aujourd'hui, j'ai toujours pas les clés d'la city
To this day, I still don't have the keys to the city,
Mais quand on parle du Havre, c'est mon blase en premier qu'est cité
But when we talk about Le Havre, my name is the first one mentioned.
Elle va voir tout flou la vieille en 2026
She'll see everything blurry, the old lady, in 2026,
Quand j'vais devenir le maire d'la municipalité
When I become mayor of the municipality.
Faudrait qu'j'fasse un vide-grenier
I should have a garage sale,
Un vide dressing ou une brocante
A closet clean-out, or a flea market.
J'peux pas tout jeter, tout renier
I can't throw everything away, deny everything.
J'garde au moins le Bataclan
I'm keeping the Bataclan at least.
Ça peut servir en cas d'coup dur
It might be useful in case of a hard blow.
À passer le sale moment
To get through the bad time.
Moi, j'm'en sers pour les blessures
Me, I use it for wounds,
Trop profondes pour les pansements
Too deep for bandages.
Dans mon grenier à seum, y a une salle de concert
In my attic of grudges, there's a concert hall
Qui m'a déprogrammé un soir dans le Grand Est
That cancelled me one night in the Grand Est.
C'est vrai qu'ça tombait la même semaine qu'une salle nouvelle
It's true that it happened the same week as a new hall.
Un connard de Daech avait tiré sur l'marché d'Noël
Some jerk from Daesh had shot up the Christmas market.
Le problème, c'est qu'ils m'ont jamais re-booké
The problem is they never re-booked me
Sous pression du RN qui m'avait déjà relooké
Under pressure from the RN who had already given me a makeover,
Laissant croire qu'j'avais une proximité
Leading people to believe I had a connection
Avec les idées d'ce connard de meurtrier
With the ideas of that murderous jerk.
Dans mon grenier à seum, y a même un maison d'disques
In my attic of grudges, there's even a record label
Qui fait des belles photos avec tous ses artistes
That takes nice photos with all its artists.
Ce jour-là, j'avais sorti mon plus belle outfit
That day, I had put on my best outfit.
J'avais préparé mon tweet avec le hashtag "nouvelle équipe"
I had prepared my tweet with the hashtag "new team".
Ça fait trois ans qu'ils ont plus d'réseau
It's been three years since they've had service.
J'ai jamais compris pourquoi
I never understood why
Ils ont jamais posté la photo (ouais, j'sais pas)
They never posted the photo (yeah, I don't know).
Faudrait qu'j'fasse un vide-grenier
I should have a garage sale,
Un vide dressing ou une brocante
A closet clean-out, or a flea market.
J'peux pas tout jeter, tout renier
I can't throw everything away, deny everything.
J'garde au moins le Bataclan
I'm keeping the Bataclan at least.
Ça peut servir en cas d'coup dur
It might be useful in case of a hard blow.
À passer le sale moment
To get through the bad time.
Moi, j'm'en sers pour les blessures
Me, I use it for wounds,
Trop profondes pour les pansements
Too deep for bandages.
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
There's only kind of grim anecdotes in my attic of grudges,
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
There's only kind of grim anecdotes in my attic of grudges,
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
There's only kind of grim anecdotes in my attic of grudges,
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
There's only kind of grim anecdotes in my attic of grudges,
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
There's only kind of grim anecdotes in my attic of grudges,
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
There's only kind of grim anecdotes in my attic of grudges,
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
There's only kind of grim anecdotes in my attic of grudges,
Y a qu'des anecdotes un peu glauques dans mon grenier à seum
There's only kind of grim anecdotes in my attic of grudges.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.