Médine - Hier c'est proche - traduction des paroles en allemand

Hier c'est proche - Médinetraduction en allemand




Hier c'est proche
Gestern ist nah
Hier encore, j'avais vingt ans
Gestern noch war ich zwanzig
J'me voyais avec des mocassins à gland
Ich sah mich mit Slippern und Quasten
Permis côtier, bateau d'plaisance
Küstenführerschein, Sportboot
Et des grosses sommes aux vertus apaisantes
Und großen Summen mit beruhigender Wirkung
On passe la moitié d'sa vie à retenir sans comprendre
Wir verbringen die Hälfte unseres Lebens damit, uns zu erinnern, ohne zu verstehen
Et l'autre moitié à comprendre sans retenir
Und die andere Hälfte damit, zu verstehen, ohne uns zu erinnern
La vie, c'est bizarre, mi amigo
Das Leben ist seltsam, mein Freund
La mort nous fait des signes de tête amicaux
Der Tod winkt uns freundlich zu
J'voulais devenir vendeur de musc
Ich wollte Moschusverkäufer werden
Blanchir un peu d'argent chez les res-fré mus'
Ein bisschen Geld bei den muslimischen Brüdern waschen
J'avais truandé quelques PS1 en les pesant au rayon fruits et légumes
Ich hatte ein paar PS1 betrogen, indem ich sie in der Obst- und Gemüseabteilung wog
On voulait tous devenir docker
Wir wollten alle Hafenarbeiter werden
À trente ans déjà, avoir sa maison de maître
Mit dreißig schon ein Herrenhaus haben
Les gars s'coinçaient les doigts dans les containers
Die Jungs klemmten sich die Finger in den Containern ein
Pour toucher une rente à vie de la Cotorep
Um eine lebenslange Rente von der Cotorep zu bekommen
Faut payer les traites, faut payer le cred'
Man muss die Raten zahlen, man muss den Kredit bezahlen
Et le train d'vie pour les descarrades en boîte
Und den Lebensstil für die Ausflüge in die Clubs
Faut graisser les pattes, faire des dessous d'table
Man muss schmieren, unter der Hand bezahlen
Pas d'galère, j'connais une gadji déclarant en douane
Kein Problem, ich kenne eine Tussi, die beim Zoll deklariert
Ou étudiante en droit, j'sais plus
Oder Jura studiert, ich weiß nicht mehr
Tous les corps de métier sont des tournées dans la rue
Alle Berufe sind wie Touren auf der Straße
Une nourrice n'en est pas une, ici, c'est pas un animal, une mule
Eine Amme ist hier keine, das ist kein Tier, ein Maultier
Hier encore, j'étais niya, j'parlais déjà comme un imam
Gestern noch war ich naiv, ich redete schon wie ein Imam
J'voulais ouvrir une pizzeria
Ich wollte eine Pizzeria eröffnen
Tout halal, j'l'aurais appelé "Le Riyad"
Alles halal, ich hätte sie "Le Riyad" genannt
Sans être rital, sans être arabe
Ohne Italiener zu sein, ohne Araber zu sein
Sans même savoir situer cette capitale
Ohne überhaupt zu wissen, wo diese Hauptstadt liegt
J'étais bizarre, j'étais minable
Ich war seltsam, ich war erbärmlich
J'lisais l'Coran comme une écriture comptable
Ich las den Koran wie eine Buchhaltung
Et je supportais mieux le regard de Dieu
Und ich ertrug den Blick Gottes besser
Que le regard de tous les autres gens
Als den Blick all der anderen Leute
Et je n'savais plus c'qu'il y avait de mieux
Und ich wusste nicht mehr, was besser war
Entre plaire aux gens ou bien plaire aux anges
Den Leuten zu gefallen oder den Engeln zu gefallen
J'étais tellement petit, qu'aujourd'hui quand j'm'regarde, j'en ai l'vertige
Ich war so klein, dass ich heute, wenn ich mich ansehe, schwindelig werde
J'croyais être dans l'film
Ich dachte, ich wäre im Film
J'étais qu'acteur de reconstitution de scènes de crime
Ich war nur ein Darsteller bei der Nachstellung von Tatorten
Hier encore, j'avais des exemples
Gestern noch hatte ich Vorbilder
Des gars à qui j'voulais ressembler plus tard
Typen, denen ich später ähneln wollte
Mais j'ai vu tomber toutes mes légendes
Aber ich sah alle meine Legenden fallen
L'une après l'autre devenir soulard et queutard
Eine nach der anderen wurde zum Säufer und Schürzenjäger
Quelque part, c'est la meilleure leçon qu'ils m'ont donné, celle de ne jamais déifier
Irgendwie ist das die beste Lektion, die sie mir gegeben haben, nämlich niemals zu vergöttern
Après tout, l'Abbé Pierre a commis le péché d'chair
Schließlich hat Abbé Pierre die Sünde des Fleisches begangen
Et paraît que Mère Thérésa s'masturbait
Und es heißt, Mutter Teresa hätte masturbiert
Que Malcolm X était amateur d'whisky
Dass Malcolm X ein Whisky-Liebhaber war
Comprends que même des humanitaires, j'me méfie
Verstehe, dass ich selbst bei Wohltätern misstrauisch bin
J'crois qu'les stars des Restos du Cœur sont surcotés
Ich glaube, die Stars der Restos du Cœur sind überbewertet
Ils ont l'cœur sur la main, mais l'poignet coupé
Sie haben das Herz am rechten Fleck, aber das Handgelenk ist abgeschnitten
Hier encore, j'écoutais Aznav' et le track Demain, c'est loin d'IAM
Gestern noch hörte ich Aznavour und den Track "Demain, c'est loin" von IAM
J'ai vu les paroles dans le rap se natchavent
Ich habe gesehen, wie die Texte im Rap verschwanden
J'aurai ma certif' quand on m'ôtera la prostate
Ich bekomme mein Zertifikat, wenn man mir die Prostata entfernt
T'façon l'disque d'or, c'est nous qu'on l'paye
Die goldene Schallplatte bezahlen wir sowieso selbst
C'est comme la légion d'honneur, on paye la médaille
Es ist wie die Ehrenlegion, man bezahlt die Medaille
Ça a l'goût amer d'un rêve qui se réalise bien trop tard
Es schmeckt bitter wie ein Traum, der viel zu spät wahr wird
Et quand les jeunes rappeurs me lancent des fleurs
Und wenn die jungen Rapper mir Blumen zuwerfen
C'est pour savoir si j'peux les ramasser encore
Dann wollen sie wissen, ob ich sie noch aufheben kann
Ça clique fort depuis Hardcore
Es klickt stark seit Hardcore
Eux n'ont pas de coffre, mais des mimiques de tiktokeurs
Sie haben keinen Tresor, aber die Mimik von TikTokern
Et quel grand poète auraient-t-ils pu faire?
Und was für ein großer Dichter hätten sie werden können?
Si seulement ils avaient quelque chose d'intéressant à dire
Wenn sie nur etwas Interessantes zu sagen hätten
Ils cherchent plus à connaître, ils cherchent à s'faire connaître
Sie versuchen nicht mehr zu wissen, sie versuchen, bekannt zu werden
Moi-même quand j'pleure et bien j'pleure en rime
Selbst wenn ich weine, dann weine ich in Reimen
J'me présente, je m'appelle Médine et j'aimerais bien réussir ma vie
Ich stelle mich vor, ich heiße Médine und ich würde gerne mein Leben meistern
Être heureux, gagner de l'argent avec mes frères, mes amis d'enfance
Glücklich sein, Geld verdienen mit meinen Brüdern, meinen Jugendfreunden
Car j'me méfie de ceux qu'ont plus d'amis d'enfance
Denn ich misstraue denen, die keine Jugendfreunde mehr haben
C'est les mêmes qui donnent des leçons d'fraternité
Das sind dieselben, die Lektionen in Brüderlichkeit erteilen
Ceux qui éduquent les enfants des autres, mais pas les leurs
Diejenigen, die die Kinder anderer erziehen, aber nicht ihre eigenen
Ils seront jamais de bons parents comme Dorothée
Sie werden niemals gute Eltern sein, wie Dorothée
Hier encore, j'voulais être quelqu'un
Gestern noch wollte ich jemand sein
J'voulais devenir un homme bien ou rien
Ich wollte ein guter Mensch werden oder gar nichts
J'crois qu'j'ai réussi à devenir un peu les deux
Ich glaube, ich habe es geschafft, ein bisschen von beidem zu werden
J'me sens comme un bourgeois élevé par les gueux
Ich fühle mich wie ein Bürgerlicher, der von Armen erzogen wurde
J'ai pas fait d'études, j'ai pas fait de thunes
Ich habe nicht studiert, ich habe kein Geld gemacht
Mes relevés de banque, c'est mes bulletins scolaires d'adulte
Meine Kontoauszüge sind meine Schulzeugnisse als Erwachsener
Haute couture, sapes de luxe, y a trois ans, j'étais encore à la CMU
Haute Couture, Luxuskleidung, vor drei Jahren war ich noch bei der CMU
Mais le luxe, c'est pas le contraire de misère
Aber Luxus ist nicht das Gegenteil von Elend
C'est le contraire de vulgaire
Es ist das Gegenteil von vulgär
Ça, c'est tout c'que j'veux plus être
Das ist alles, was ich nicht mehr sein will
Grossier dans ma façon d'être
Grob in meiner Art zu sein
J'faisais du bruit comme à Châtelet
Ich machte Lärm wie in Châtelet
Un bruit d'enfer avec mon chapelet
Einen Höllenlärm mit meinem Rosenkranz
J'me cherchais une identité
Ich suchte eine Identität
J'ai trouvé du prêt à penser
Ich fand vorgefertigte Meinungen
Aujourd'hui, j'veux plus vivre dans l'regard d'un autre
Heute will ich nicht mehr im Blick eines anderen leben
Qui va m'juger chaque fois j'vais pécher
Der mich jedes Mal verurteilt, wenn ich sündige
Le mouton passe sa vie à avoir peur du loup
Das Schaf verbringt sein Leben damit, Angst vor dem Wolf zu haben
Pour finir par être mangé par l'berger
Um am Ende vom Hirten gefressen zu werden
Tout ça n'était qu'une aventure musicale
Das alles war nur ein musikalisches Abenteuer
Qui n'devait pas dépasser le garage familial
Das die Familiengarage nicht überschreiten sollte
Que l'Seigneur préserve mon père AbdelOuahab
Möge der Herr meinen Vater AbdelOuahab bewahren
De finir SDF comme le père de 6ix9ine
Davor, als Obdachloser zu enden, wie der Vater von 6ix9ine
Amin
Amen





Writer(s): Medine Zaouiche, Wladimir Pariente


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.