Paroles et traduction Médine - L'école 2 la vie
L'école 2 la vie
The School 2 The Life
J'étais
KO
debout,
on
m'a
compté
jusqu'à
huit
I
was
KO
standing,
I
was
counted
to
eight
J'crois
qu'j'ai
pris
un
mauvais
coup,
j'ai
mis
l'genou
au
tapis
I
think
I
got
hit
hard,
I
kneeled
on
the
mat
J'ai
regardé
mon
père
qu'était
soigneur
dans
le
coin
I
looked
at
my
father
who
was
a
trainer
in
the
corner
Il
m'a
dit
"c'est
rien
de
perdre"
et
ces
mots
dont
j'me
souviens
He
told
me
" it's
no
big
deal
to
loose"
and
I
remembered
those
words
Personne
frappe
plus
fort
que
la
vie
No
one
hits
harder
than
life
Elle
envoie
les
gens
valser
dans
les
cordes
She
sends
people
waltzing
on
the
ropes
Personne
frappe
plus
fort
que
la
vie
No
one
hits
harder
than
life
Ça
restera
toujours
la
meilleure
école
It
will
always
be
the
best
school
Cette
fille
a
pris
mon
cœur
pour
une
fosse
à
fumier
This
girl
took
my
heart
for
a
garbage
pit
Elle
m'a
brisé
d'l'intérieur,
dans
la
porte,
cassé
la
clé
She
broke
me
from
the
inside,
broke
the
key
in
the
door
J'ai
appelé
ma
mère
pour
trouver
du
réconfort
I
called
my
mother
to
find
some
comfort
Elle
m'a
dit
"t'es
pas
un
faible"
et
ces
mots
dans
l'téléphone
She
told
me
" you're
not
weak"
and
those
words
on
the
phone
Personne
frappe
plus
fort
que
la
vie
No
one
hits
harder
than
life
Elle
envoie
les
gens
valser
dans
les
cordes
She
sends
people
waltzing
on
the
ropes
Personne
frappe
plus
fort
que
la
vie
No
one
hits
harder
than
life
Ça
restera
toujours
la
meilleure
école
It
will
always
be
the
best
school
Personne
frappe
plus
fort
que
la
vie
No
one
hits
harder
than
life
Elle
envoie
les
gens
valser
dans
les
cordes,
dans
les
cordes
She
sends
people
waltzing
on
the
ropes,
on
the
ropes
Personne
frappe
plus
fort
que
la
vie
No
one
hits
harder
than
life
Ça
restera
toujours
la
meilleure
école
It
will
always
be
the
best
school
Maintenant,
j'me
sens
comme
un
psy'
qui
s'est
déguisé
en
clown
Now,
I
feel
like
a
shrink
who
disguised
himself
as
a
clown
Quand
je
parle
à
mon
grand
fils,
quand
je
joue
les
papas
poules
When
I
talk
to
my
oldest
son,
when
I
play
the
father's
role
"Fiston
dans
la
life,
faut
bien
retenir
la
leçon"
"Son
in
life,
you
have
to
learn
the
lesson
well"
"C'est
pas
parce
que
tu
t'les
cailles
qu'il
faut
brûler
la
maison"
"Its
not
because
you
run
away
that
you
have
to
burn
the
house"
Et
toi,
ma
fille,
fais
attention
à
ce
monde
And
you,
my
daughter,
watch
out
for
this
world
C'est
vrai
qu'c'est
un
discours
de
vieux
con
Its
true
that
it's
the
speech
of
an
old
man
Mais
c'est
celui
que
m'tenaient
mes
darons,
ah-ah
But
it's
the
one
my
parents
told
me,
ha-ha
Personne
frappe
plus
fort
que
la
vie
No
one
hits
harder
than
life
Elle
envoie
les
gens
valser
dans
les
cordes
She
sends
people
waltzing
on
the
ropes
Personne
frappe
plus
fort
que
la
vie
No
one
hits
harder
than
life
Ça
restera
toujours
la
meilleure
école
It
will
always
be
the
best
school
Personne
frappe
plus
fort
que
la
vie
No
one
hits
harder
than
life
Elle
envoie
les
gens
valser
dans
les
cordes,
dans
les
cordes
She
sends
people
waltzing
on
the
ropes,
on
the
ropes
Personne
frappe
plus
fort
que
la
vie
No
one
hits
harder
than
life
Ça
restera
toujours
la
meilleure
école
It
will
always
be
the
best
school
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Medine Zaouiche, Rudolphe Gerlad Renald Barray
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.