Médine - 11-Sep - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Médine - 11-Sep




11-Sep
11-Sep
J'recrache le drame du monde qui nous entoure:
I spit out the drama of the world that surrounds us:
Bizarrement le vent souffle en bas des tours
Strangely the wind blows below the towers
L'envers du décor j'le rapporte sans détour:
The other side of the scenery I bring back without detour:
Ni contre ni pour, récit du 11eme jour
Neither against nor for, story of the 11th day
Le beurre a fondu, chauffé par l'argent
The butter has melted, heated by the money
Arabes-Occidents et dents contre dents
Arabs-Westerners and teeth against teeth
L'œil est au cou et dans le reflet du teau-cou
The eye is on the neck and in the reflection of the slave ship
De l' île de Gorée jusqu'aux champs de coton
From Goree Island to the cotton fields
Tu comprends rien, tant mieux car moi non plus
You understand nothing, so much the better because neither do I
Alors, écoutes bien l'histoire depuis l'début:
So, listen carefully to the story from the beginning:
écrire et réécrire pour s'faire entendre
write and rewrite to make yourself heard
écoute ma saison de septembre à septembre
listen to my season from September to September
Y'a bien longtemps que l'on cultive la paix
It's been a long time since we have cultivated peace
à l'exemple de l'arbre fruitier
like the fruit tree
Vivre en paix, se contenter de ce qu'on a:
Living in peace, being content with what we have:
Un Coran, une bouteille d'eau, et les falaises d'Abou Maya
A Koran, a bottle of water, and the cliffs of Abou Maya
Malheureusement, le monde a connu l'anthrax
Unfortunately, the world has known anthrax
Les guerres de races et les bourreaux qu'on relaxe
Race wars and the executioners we release
Les terreurs, les pendaisons sur l'estrade
The terrors, the hangings on the platform
Les Twins-Towers et puis l'Islam et son Jihad
The Twin Towers and then Islam and its Jihad
L'Islam une religion de malade
Islam, a religion of the sick
L'Islam des caves, l'Islam des croisades
The Islam of the cellars, the Islam of the crusades
Non sans raisons est le silence des mosquées
Not without reason is the silence of the mosques
Des camps d'entrainement, et kalachnikovs armés
Training camps and armed Kalashnikovs
Enturbannés et plastiqués en cagoules
Turbaned and masked in balaclavas
De Ramallah à Manhattan en passant par Kaboul
From Ramallah to Manhattan via Kabul
Étonnant, comme un Bagdadi au Mac Do
Amazing, like a Baghdadi at McDonald's
Comme un coupable à Guantanamo
Like a culprit at Guantanamo
Et puis, comme on est tous victimes
And then, since we are all victims
On se croit tout permis, donne de jolis noms aux crimes:
We think everything is allowed, we give pretty names to crimes:
Liberté immuable, dans le désert
Immutable freedom, in the desert
C'est de la viande hallal et du pétrole en dessert
It's halal meat and oil for dessert
La guerre, faut pas s'étonner, c'est terrible
The war, no wonder, it's terrible
Deux-trois millions de dollars et on oublie Abu Ghraib
Two or three million dollars and we forget Abu Ghraib
Chirurgicale est la torture
Surgical is torture
Comme le lion dévorant la tortue
Like the lion devouring the turtle
La fleur au fusil ils nous jettent des cailloux
The flower with the gun they throw stones at us
C'est nous les gentils et vous l'État voyou!
We are the good guys and you the rogue state!
L'écart se creuse et les plus pauvres s'enterrent
The gap widens and the poorest bury themselves
C'est la loi du Talion et bien souvent on y perd
It is the law of retaliation and very often we lose there
Bien souvent on y perd mais on recommence
We often lose there but we start over
C'est par ce calcule que le monde avance
It is by this calculation that the world is progressing
Et lorsqu'enfin l'effort de paix se décide
And when finally the effort of peace is decided
C'est brutalement qu'on reçoit les cris de Madrid:
It is brutally that we receive the cries of Madrid:
Cette fois-ci, ils arrivent par le train
This time, they arrive by train
Avec une Fatwa et le Coran dans la main
With a Fatwa and the Koran in hand
Le périple vert est sous la lampe
The green journey is under the lamp
On rassure l'Occident et se venge par l'exemple
We reassure the West and take revenge by example
Et pour l'exemple on expulse un imam
And for example, we expel an imam
Qui dit qu'être croyant c'est battre sa femme:
Who says that being a believer is beating your wife:
Bertrand Cantat était musulman
Bertrand Cantat was a Muslim
Il écoutait les cassettes de Tariq Ramadan
He listened to Tariq Ramadan's tapes
Quel beau discours du loup dans la basse-cour
What a beautiful speech from the wolf in the farmyard
Il sonne trop faux, c'est un double-discours
It sounds too false, it's a double speech
Un double dialogue, un double langage
A double dialogue, a double language
Une double peine, et un triste attourissage
A double penalty, and a sad landing
C'est le passage de l'Afghan au Taliban
It's the passage from Afghan to Taliban
Du discours au boniment, de la paix à l'armement
From speech to spiel, from peace to armament
Du G.I. au pugilat, du Jihad au GIA
From GI to pugilism, from Jihad to GIA
De la CIAl-Qaida
From the CIA to al-Qaeda
C'est le passage de la mèche à la poudre
It is the passage from the wick to the powder
D'Omar le Mollah jusqu'à Ahmed Massoud
From Omar the Mullah to Ahmed Massoud
De l'U.S. ambassade aux espions du Mossad
From the US Embassy to Mossad spies
C'est la culture des grenades
It's the culture of grenades
De Saddam la charogne, d'Arafatà Sharon
From Saddam the carrion, from Arafat to Sharon
La justice, lourde besogne
Justice, heavy task
3.000 personnes sous un missile
3,000 people under one missile
C'est 3.000 soldats ou 3.000 civils!
That's 3,000 soldiers or 3,000 civilians!
On compte en barils d'Amérique au Cachemire
We count in barrels from America to Kashmir
Et vois sur leurs fronts, c'est de l'or noir qu'ils transpirent!
And you see on their foreheads, it's black gold that they sweat!
Georges Bush et Vladimir Poutine
George Bush and Vladimir Putin
Tchétchénie et Palestine
Chechnya and Palestine
Palestine, ou la terre du suicide
Palestine, or the land of suicide
Ils remplacent les croissants par l'étoile de David
They replace the croissants with the Star of David
Une terre promise dépouillée de sa façade
A promised land stripped of its facade
Le lourd tribut de l'affront sur l'esplanade
The heavy toll of the affront on the esplanade
C'est chez les autres qu'on finira par s'asseoir
It is with others that we will end up sitting
Retraçant leurs frontières et modifiant leurs histoires
Retracing their borders and modifying their stories
Une histoire qu'on finira par oublier
A story that we will end up forgetting
Et qui à force de minutes de silences, se tait
And who, by dint of minutes of silences, is silent
C'est violent et ça émane de l'homme
It's violent and it emanates from man
Du drapeau tricolore et du pays des droits de l'Homme
From the tricolor flag and the land of human rights
ils faut être light ou laïque
Where you have to be light or secular
Respectueux des valeurs de la république
Respectful of the values of the republic
Le folklore des arabes dans les bars
The folklore of Arabs in bars
À l'école on t'accueille sans ta barbe et ton foulard
At school you are welcome without your beard and your headscarf
Assimilé l'immigré désintégré: trop noir, trop grillé, trop loin du progrès
Assimilated the disintegrated immigrant: too black, too grilled, too far from progress
Africain noirs et maghrébins hors limite
Black Africans and North Africans out of bounds
ça reste des Africains noirs et maghrébins qu'on évite
They remain black Africans and North Africans that we avoid
Crier au loup dans le RER qui tarde
Crying wolf in the late RER
Dieudonné est à la barre
Dieudonné is at the helm
Et les rabbins se poignardent
And the rabbis are stabbing each other
Quand ils nous jettent de leurs ponts à marée basse
When they throw us from their bridges at low tide
C'est le métro de Paris ou Noël en airbus
It's the Paris metro or Christmas in an airbus
Aussaresses et Papon les tortionnaires
Aussaresses and Papon the torturers
Ils étouffent l'histoire à coup de carrés dans leurs cimetières
They stifle history with squares in their cemeteries
Ils nous donnent moins d'un os à ronger
They give us less than a bone to gnaw on
Et croient pouvoir effacer le passé
And believe they can erase the past
Écoute mon histoire des avions en averse
Listen to my story of planes in the rain
C'est une triste époque, un récit que l'on traverse
It's a sad time, a story we're going through
Et vous verrez on retiendra que ce morceau
And you will see we will remember that this song
On dira de nous que nous sommes fous dans les journaux
They will say about us that we are crazy in the newspapers
D'avoir écrit et fait l'apologie du crime
To have written and made the apology for crime
De se servir de la violence uniquement pour la frime
To use violence only for show
Distribues, les arguments de ma tribu
Distribute, the arguments of my tribe
Anti-américains est l'étiquette qu'on m'attribue:
Anti-American is the label they give me:
Non! Le peuple américain derrière Michael Moore
No! The American people behind Michael Moore
Ce que nous sommes et tellement fort qu'on en oublie notre amour
What we are and so strong that we forget our love
Dans nos ghettos on nous applaudira
In our ghettos we will be applauded
Pour avoir hurlé ce que tout le monde pense tout bas
For having yelled what everyone thinks quietly
Mais ils croiront que Ben Laden est un héros
But they will believe that Bin Laden is a hero
En foulard palestinien, sur les roues de leurs motos
In a Palestinian scarf, on the wheels of their motorcycles
Et malgré tout, les miens et moi on y croit
And despite everything, my people and I believe in it
On dépose cette pierre. Alimente le débat!
We lay this stone. Feed the debate!
Et pour le dire un album c'est trop court!
And to say it an album is too short!
11.09 ou le récit du 11ème jour...
11.09 or the story of the 11th day...





Writer(s): Rudolphe Gerald Renald Barray, Medine Zaouiche


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.