Paroles et traduction Médine - 17 octobre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alger,
capitale,
au
commencement
des
sixties
Algiers,
the
capital,
at
the
dawn
of
the
sixties
Les
pieds-noirs
quittent
le
navire,
les
colons
dératisent
The
Pieds-Noirs
abandon
ship,
the
colonists
deratize
1961,
période
estivale,
c'est
la
guerre
d'Algérie
et
son
festival
1961,
summer
period,
it's
the
Algerian
War
and
its
festival
Et
son
lot
de
discrimination,
de
tortures,
d'exactions
tout
un
ramassis
d'ordures
And
its
share
of
discrimination,
torture,
exactions,
a
whole
pile
of
garbage
Quelques
degrés
au
Nord
de
l'équateur
A
few
degrees
north
of
the
equator
Je
quitte
l'Algérie
française,
un
pincement
dans
le
coeur
I
leave
French
Algeria,
a
pang
in
my
heart
Voici
mon
parcours
Ahmed,
fils
de
Mohamed
Here
is
my
journey,
Ahmed,
son
of
Mohamed
Gangrené
du
corps
par
la
misère
du
Maghreb
Body
gangrenous
from
the
misery
of
the
Maghreb
Par
les
meurtres
les
soirs
de
couvre-feu,
par
la
peur
du
soldat
français
qui
ouvre
le
feu
By
the
murders
on
curfew
nights,
by
the
fear
of
the
French
soldier
who
opens
fire
Ouvre
les
voiles
petit
paquebot
libérateur
Open
the
sails,
little
liberating
steamboat
Emmènes
moi
au
pays
des
employeurs
Take
me
to
the
land
of
employers
Loin
de
l'inactivité
beur
algéroise
Far
from
the
idleness
of
Algiers'
youth
Loin
de
ceux
qui
transforment
nos
mosquées
en
paroisses
Far
from
those
who
transform
our
mosques
into
parishes
Basilique
de
Notre-Dame
d'Afrique
s'éloigne
de
mon
regard
lorsque
les
mouchoirs
s'agitent
The
Basilica
of
Our
Lady
of
Africa
fades
from
my
sight
as
the
handkerchiefs
wave
Verse
une
larme
dans
la
méditerranée
A
tear
falls
into
the
Mediterranean
Une
goutte
d'eau
dans
la
mer
contient
la
peine
de
ma
terre
damnée
.
A
drop
of
water
in
the
sea
contains
the
pain
of
my
damned
land.
Accoste
a
Marseille,
port
autonome,
Citée
Phocéenne
un
étranger
parmi
les
autochtones
Docking
in
Marseille,
autonomous
port,
Phocaean
City,
a
stranger
among
the
natives
Direction
Saint
Charles
gare
ferroviaire
embarquement
quai
7,
voiture
6,
wagon
fourrière
Direction
Saint
Charles
train
station,
boarding
platform
7,
car
6,
pound
wagon
Croise
le
regard
des
îlotiers
me
foudroyant
le
cur
comme
un
tir
de
mortier
Crossing
the
gaze
of
the
islanders,
striking
my
heart
like
mortar
fire
Reçoit
la
flèche
de
la
haine
par
les
appelés
du
Contingent
Receiving
the
arrow
of
hatred
from
the
conscripts
of
the
Contingent
"Tes
papiers!
"Your
papers!
- Je
suis
français
missié
l'agent
"
- I'm
French,
mister
agent"
Chemin
de
fer,
terminus
Paris
Gare
de
Lyon
Railway,
terminus
Paris
Gare
de
Lyon
La
métropole
et
son
peuple
par
million
The
metropolis
and
its
people
by
the
million
Quelques
dizaines
de
francs
serrés
dans
un
poing
A
few
dozen
francs
clenched
in
a
fist
Serviront
de
premier
contact
au
café
du
coin
Will
serve
as
the
first
contact
at
the
corner
café
Moi
qui
cherchait
de
la
chaleur
j'eu
le
sang
glacé
I,
who
was
looking
for
warmth,
had
my
blood
run
cold
Quand
mes
yeux
rencontrèrent
les
leurs
couleur
iceberg
bleuté
When
my
eyes
met
theirs,
the
color
of
a
bluish
iceberg
Bluffé
par
leur
manque
d'hospitalité
ainsi
sont-ils?
Stunned
by
their
lack
of
hospitality,
is
that
how
they
are?
Moralisateurs
sans
moralité
Moralizers
without
morality
Démoralisé
je
reprends
le
chemin
lequel
me
conduira
dans
les
quartiers
maghrébins
Demoralized,
I
take
the
path
that
will
lead
me
to
the
Maghrebian
neighborhoods
Nanterre,
monticule
de
bidonvilles
habitation
précaire
pour
mon
entrée
en
vie
civile
Nanterre,
a
mound
of
slums,
precarious
housing
for
my
entry
into
civilian
life
"Je
ne
laisserais
pas
les
curs
du
FLN
faire
la
loi
dans
Paris!
"I
will
not
let
the
hearts
of
the
FLN
make
the
law
in
Paris!
A
partir
de
maintenant
pour
un
coup
reçu
vous
en
rendrez
10!
"
From
now
on,
for
every
blow
received,
you
will
return
10!"
Ici
rien
de
bon
pour
les
ratons
m'a
dit
le
commissaire
sanguinaire
de
mon
canton
There's
nothing
good
here
for
the
rats,
the
bloodthirsty
commissioner
of
my
canton
told
me
Après
m'avoir
uriné
sur
les
mains,
le
gardien
de
la
paix
casse
du
cru
au
quotidien
After
urinating
on
my
hands,
the
peacekeeper
breaks
raw
every
day
17eme
jour
du
mois
d'octobre,
le
FLN
a
décidé
de
mettre
fin
a
l'eau
propre
On
the
17th
day
of
October,
the
FLN
decided
to
put
an
end
to
clean
water
En
effet,
le
journal
de
la
veille
titrait:
Indeed,
the
newspaper
of
the
day
before
headlined:
"COUVRE-FEU
RECOMMANDÉ
POUR
LES
IMMIGRÉS"
"CURFEW
RECOMMENDED
FOR
IMMIGRANTS"
Non!
La
réaction
ne
s'est
pas
faite
attendre
No!
The
reaction
was
not
long
in
coming
Algériens
de
France
dans
les
rues
nous
allons
descendre
Algerians
of
France,
we
will
take
to
the
streets
Protester
contre
leurs
lois
discriminatoires
To
protest
against
their
discriminatory
laws
Investissons
leurs
ponts
et
leurs
centres
giratoires
Let's
invest
their
bridges
and
their
roundabouts
Embarqué
dans
un
cortège
pacifique,
nous
réclamons
justice
pour
nos
droits
civiques
Embarked
in
a
peaceful
procession,
we
demand
justice
for
our
civic
rights
Mais
la
police
ne
l'entend
pas
de
cette
oreille
But
the
police
don't
hear
it
that
way
En
cette
période
nous
sommes
un
tas
de
rats
rebelles
During
this
period,
we
are
a
bunch
of
rebellious
rats
Marchons
en
direction
du
pont
Saint-michel
We
march
towards
the
Saint-Michel
bridge
Nous
verrons
bien
quelle
sera
l'issue
de
cette
querelle
We
will
see
what
the
outcome
of
this
quarrel
will
be
Une
fois
sur
la
berge
j'aperçois
le
cortège
d'accueil
Once
on
the
bank,
I
see
the
welcoming
procession
Qui
souhaite
faire
de
ce
pont
notre
cercueil
Who
wants
to
make
this
bridge
our
coffin
Les
camps
s'observent
et
se
dévisagent
The
camps
observe
and
stare
at
each
other
Un
silence
de
mort
s'installe
entre
les
deux
rivages
A
silence
of
death
settles
between
the
two
shores
Puis
une
voix
se
lève,
scande
" A
bas
le
couvre-feu
" et
ouvre
le
feu
Then
a
voice
rises,
chanting
"Down
with
the
curfew"
and
opens
fire
La
première
ligne
s'écroule
et
commence
la
chasse
à
l'homme
The
first
line
collapses
and
the
manhunt
begins
Je
prends
mes
jambes
à
mon
cou,
comme
un
pur-sang
je
galope
I
take
to
my
heels,
I
gallop
like
a
thoroughbred
Mais
le
pont
est
cerné,
nous
sommes
bernés
But
the
bridge
is
surrounded,
we
are
fooled
Dans
une
prison
sur
pilotis
nous
sommes
enfermés
We
are
locked
in
a
prison
on
stilts
Pas
une,
pas
deux
mais
une
dizaine
de
matraques
viennent
me
défoncer
le
crâne
Not
one,
not
two,
but
a
dozen
truncheons
come
to
smash
my
skull
Et
mes
os
craquent
sous
mon
anorak
And
my
bones
crack
under
my
anorak
Ma
bouche
s'éclate
bien
sur
le
trottoir
My
mouth
bursts
open
on
the
sidewalk
Leurs
bouches
s'esclaffent
bien
grandes
de
nous
voir
Their
mouths
are
wide
open
with
laughter
at
the
sight
of
us
" Nous
allons
voir
si
les
rats
savent
nager
"We'll
see
if
the
rats
can
swim
Au
fond
de
la
Seine
vous
ne
pourrez
plus
vous
venger
"
At
the
bottom
of
the
Seine,
you
will
no
longer
be
able
to
take
revenge"
Inconscient,
gisant
dans
mon
propre
sang
Unconscious,
lying
in
my
own
blood
Les
brigadiers
en
chef
par
tous
les
membres
me
saisissant
The
chief
brigadiers
seize
me
by
all
limbs
Amorce
ma
descente
là
où
passent
les
péniches
Begin
my
descent
to
where
the
barges
pass
S'assurent
de
ma
mort
frappant
ma
tête
sur
la
corniche
Making
sure
I'm
dead,
hitting
my
head
on
the
ledge
Je
tombe
comme
un
déchet
au
vide-ordure
I
fall
like
garbage
down
the
garbage
chute
Dans
la
chute
violemment
ma
nuque
a
touché
la
bordure
During
the
fall,
my
neck
violently
hit
the
curb
Liquide
poignardant
tout
mes
orifices,
le
fleuve
glacial
un
bûcher
chaud
pour
mon
sacrifice
Liquid
stabbing
all
my
orifices,
the
icy
river,
a
hot
pyre
for
my
sacrifice
Monsieur
Papon
a
jugé
bon
de
nous
noyer
Mr.
Papon
saw
fit
to
drown
us
Aucun
pompier
pour
étouffer
le
foyer
No
firefighters
to
put
out
the
blaze
On
n'éteint
pas
des
braises
avec
un
verre
de
GASOLE
You
don't
put
out
embers
with
a
glass
of
GASOLINE
Sans
penser
aux
tirailleurs
et
combattants
zouaves
Without
thinking
of
the
skirmishers
and
Zouave
fighters
Mon
cadavre
emporté
pas
le
courant
My
corpse
carried
away
by
the
current
Seras
repêché
dans
les
environs
de
Rouen.
Will
be
fished
out
near
Rouen.
D'étranges
nénuphars
flottent
sur
la
Seine
Strange
water
lilies
float
on
the
Seine
Séquence
long
métrage
les
yeux
plongés
dans
la
seine
Feature
film
sequence,
eyes
plunged
into
the
Seine
Dégât
des
eaux
pour
les
gens
des
humans-zoo
Water
damage
for
the
people
of
the
human
zoos
Déshumanisés
les
basanés
ne
font
pas
de
vieux
os
Dehumanized,
the
swarthy
don't
make
old
bones
D'étranges
nénuphars
flottent
sur
la
Seine
Strange
water
lilies
float
on
the
Seine
Séquence
long
métrage
les
yeux
plongés
dans
la
seine
Feature
film
sequence,
eyes
plunged
into
the
Seine
Dégât
des
eaux
pour
les
gens
des
humans-zoo
Water
damage
for
the
people
of
the
human
zoos
Déshumanisés
les
basanés
ne
font
pas
de
vieux
os
Dehumanized,
the
swarthy
don't
make
old
bones
Un
sceau
de
pisse
dans
lequel
on
nois
des
rats
A
bucket
of
piss
in
which
we
drown
rats
Octobre
noir,
ratonnade
sur
les
boulevards
Black
October,
ratonnade
on
the
boulevards
Ici
rien
de
bon
pour
les
ratons
m'as
dit
le
commissaire
Maurice
Papon
There's
nothing
good
here
for
the
rats,
Commissioner
Maurice
Papon
told
me
4 mois
plus
tard
on
ratonne
a
Sharon
4 months
later,
we
ratonne
in
Sharon
Les
"crouilles"
et
les
"cocos"
qui
aident
les
"bougnoules"
The
"crouilles"
and
the
"cocos"
who
help
the
"bougnoules"
132
ans
d'occupation
française
ont
servis
à
remplacer
nos
curs
par
des
braises
132
years
of
French
occupation
have
served
to
replace
our
hearts
with
embers
Algérie
en
vert
et
blanc,
étoile
et
croissant
Algeria
in
green
and
white,
star
and
crescent
Devoir
de
mémoire
grandissant.
Growing
duty
of
memory.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Medine Zaouiche, Rudolphe Barray
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.