Médine - 17 octobre - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Médine - 17 octobre




17 octobre
October 17th
Alger, capitale, au commencement des sixties
Algiers, the capital, at the dawn of the sixties
Les pieds-noirs quittent le navire, les colons dératisent
The Pieds-Noirs abandon ship, the colonists deratize
1961, période estivale, c'est la guerre d'Algérie et son festival
1961, summer period, it's the Algerian War and its festival
Et son lot de discrimination, de tortures, d'exactions tout un ramassis d'ordures
And its share of discrimination, torture, exactions, a whole pile of garbage
Quelques degrés au Nord de l'équateur
A few degrees north of the equator
Je quitte l'Algérie française, un pincement dans le coeur
I leave French Algeria, a pang in my heart
Voici mon parcours Ahmed, fils de Mohamed
Here is my journey, Ahmed, son of Mohamed
Gangrené du corps par la misère du Maghreb
Body gangrenous from the misery of the Maghreb
Par les meurtres les soirs de couvre-feu, par la peur du soldat français qui ouvre le feu
By the murders on curfew nights, by the fear of the French soldier who opens fire
Ouvre les voiles petit paquebot libérateur
Open the sails, little liberating steamboat
Emmènes moi au pays des employeurs
Take me to the land of employers
Loin de l'inactivité beur algéroise
Far from the idleness of Algiers' youth
Loin de ceux qui transforment nos mosquées en paroisses
Far from those who transform our mosques into parishes
Basilique de Notre-Dame d'Afrique s'éloigne de mon regard lorsque les mouchoirs s'agitent
The Basilica of Our Lady of Africa fades from my sight as the handkerchiefs wave
Verse une larme dans la méditerranée
A tear falls into the Mediterranean
Une goutte d'eau dans la mer contient la peine de ma terre damnée .
A drop of water in the sea contains the pain of my damned land.
Accoste a Marseille, port autonome, Citée Phocéenne un étranger parmi les autochtones
Docking in Marseille, autonomous port, Phocaean City, a stranger among the natives
Direction Saint Charles gare ferroviaire embarquement quai 7, voiture 6, wagon fourrière
Direction Saint Charles train station, boarding platform 7, car 6, pound wagon
Croise le regard des îlotiers me foudroyant le cur comme un tir de mortier
Crossing the gaze of the islanders, striking my heart like mortar fire
Reçoit la flèche de la haine par les appelés du Contingent
Receiving the arrow of hatred from the conscripts of the Contingent
"Tes papiers!
"Your papers!
- Je suis français missié l'agent "
- I'm French, mister agent"
Chemin de fer, terminus Paris Gare de Lyon
Railway, terminus Paris Gare de Lyon
La métropole et son peuple par million
The metropolis and its people by the million
Quelques dizaines de francs serrés dans un poing
A few dozen francs clenched in a fist
Serviront de premier contact au café du coin
Will serve as the first contact at the corner café
Moi qui cherchait de la chaleur j'eu le sang glacé
I, who was looking for warmth, had my blood run cold
Quand mes yeux rencontrèrent les leurs couleur iceberg bleuté
When my eyes met theirs, the color of a bluish iceberg
Bluffé par leur manque d'hospitalité ainsi sont-ils?
Stunned by their lack of hospitality, is that how they are?
Moralisateurs sans moralité
Moralizers without morality
Démoralisé je reprends le chemin lequel me conduira dans les quartiers maghrébins
Demoralized, I take the path that will lead me to the Maghrebian neighborhoods
Nanterre, monticule de bidonvilles habitation précaire pour mon entrée en vie civile
Nanterre, a mound of slums, precarious housing for my entry into civilian life
"Je ne laisserais pas les curs du FLN faire la loi dans Paris!
"I will not let the hearts of the FLN make the law in Paris!
A partir de maintenant pour un coup reçu vous en rendrez 10! "
From now on, for every blow received, you will return 10!"
Ici rien de bon pour les ratons m'a dit le commissaire sanguinaire de mon canton
There's nothing good here for the rats, the bloodthirsty commissioner of my canton told me
Après m'avoir uriné sur les mains, le gardien de la paix casse du cru au quotidien
After urinating on my hands, the peacekeeper breaks raw every day
17eme jour du mois d'octobre, le FLN a décidé de mettre fin a l'eau propre
On the 17th day of October, the FLN decided to put an end to clean water
En effet, le journal de la veille titrait:
Indeed, the newspaper of the day before headlined:
"COUVRE-FEU RECOMMANDÉ POUR LES IMMIGRÉS"
"CURFEW RECOMMENDED FOR IMMIGRANTS"
Non! La réaction ne s'est pas faite attendre
No! The reaction was not long in coming
Algériens de France dans les rues nous allons descendre
Algerians of France, we will take to the streets
Protester contre leurs lois discriminatoires
To protest against their discriminatory laws
Investissons leurs ponts et leurs centres giratoires
Let's invest their bridges and their roundabouts
Embarqué dans un cortège pacifique, nous réclamons justice pour nos droits civiques
Embarked in a peaceful procession, we demand justice for our civic rights
Mais la police ne l'entend pas de cette oreille
But the police don't hear it that way
En cette période nous sommes un tas de rats rebelles
During this period, we are a bunch of rebellious rats
Marchons en direction du pont Saint-michel
We march towards the Saint-Michel bridge
Nous verrons bien quelle sera l'issue de cette querelle
We will see what the outcome of this quarrel will be
Une fois sur la berge j'aperçois le cortège d'accueil
Once on the bank, I see the welcoming procession
Qui souhaite faire de ce pont notre cercueil
Who wants to make this bridge our coffin
Les camps s'observent et se dévisagent
The camps observe and stare at each other
Un silence de mort s'installe entre les deux rivages
A silence of death settles between the two shores
Puis une voix se lève, scande " A bas le couvre-feu " et ouvre le feu
Then a voice rises, chanting "Down with the curfew" and opens fire
La première ligne s'écroule et commence la chasse à l'homme
The first line collapses and the manhunt begins
Je prends mes jambes à mon cou, comme un pur-sang je galope
I take to my heels, I gallop like a thoroughbred
Mais le pont est cerné, nous sommes bernés
But the bridge is surrounded, we are fooled
Dans une prison sur pilotis nous sommes enfermés
We are locked in a prison on stilts
Pas une, pas deux mais une dizaine de matraques viennent me défoncer le crâne
Not one, not two, but a dozen truncheons come to smash my skull
Et mes os craquent sous mon anorak
And my bones crack under my anorak
Ma bouche s'éclate bien sur le trottoir
My mouth bursts open on the sidewalk
Leurs bouches s'esclaffent bien grandes de nous voir
Their mouths are wide open with laughter at the sight of us
" Nous allons voir si les rats savent nager
"We'll see if the rats can swim
Au fond de la Seine vous ne pourrez plus vous venger "
At the bottom of the Seine, you will no longer be able to take revenge"
Inconscient, gisant dans mon propre sang
Unconscious, lying in my own blood
Les brigadiers en chef par tous les membres me saisissant
The chief brigadiers seize me by all limbs
Amorce ma descente passent les péniches
Begin my descent to where the barges pass
S'assurent de ma mort frappant ma tête sur la corniche
Making sure I'm dead, hitting my head on the ledge
Je tombe comme un déchet au vide-ordure
I fall like garbage down the garbage chute
Dans la chute violemment ma nuque a touché la bordure
During the fall, my neck violently hit the curb
Liquide poignardant tout mes orifices, le fleuve glacial un bûcher chaud pour mon sacrifice
Liquid stabbing all my orifices, the icy river, a hot pyre for my sacrifice
Monsieur Papon a jugé bon de nous noyer
Mr. Papon saw fit to drown us
Aucun pompier pour étouffer le foyer
No firefighters to put out the blaze
On n'éteint pas des braises avec un verre de GASOLE
You don't put out embers with a glass of GASOLINE
Sans penser aux tirailleurs et combattants zouaves
Without thinking of the skirmishers and Zouave fighters
Mon cadavre emporté pas le courant
My corpse carried away by the current
Seras repêché dans les environs de Rouen.
Will be fished out near Rouen.
D'étranges nénuphars flottent sur la Seine
Strange water lilies float on the Seine
Séquence long métrage les yeux plongés dans la seine
Feature film sequence, eyes plunged into the Seine
Dégât des eaux pour les gens des humans-zoo
Water damage for the people of the human zoos
Déshumanisés les basanés ne font pas de vieux os
Dehumanized, the swarthy don't make old bones
D'étranges nénuphars flottent sur la Seine
Strange water lilies float on the Seine
Séquence long métrage les yeux plongés dans la seine
Feature film sequence, eyes plunged into the Seine
Dégât des eaux pour les gens des humans-zoo
Water damage for the people of the human zoos
Déshumanisés les basanés ne font pas de vieux os
Dehumanized, the swarthy don't make old bones
Un sceau de pisse dans lequel on nois des rats
A bucket of piss in which we drown rats
Octobre noir, ratonnade sur les boulevards
Black October, ratonnade on the boulevards
Ici rien de bon pour les ratons m'as dit le commissaire Maurice Papon
There's nothing good here for the rats, Commissioner Maurice Papon told me
4 mois plus tard on ratonne a Sharon
4 months later, we ratonne in Sharon
Les "crouilles" et les "cocos" qui aident les "bougnoules"
The "crouilles" and the "cocos" who help the "bougnoules"
132 ans d'occupation française ont servis à remplacer nos curs par des braises
132 years of French occupation have served to replace our hearts with embers
Algérie en vert et blanc, étoile et croissant
Algeria in green and white, star and crescent
Devoir de mémoire grandissant.
Growing duty of memory.
Jezzaïre.
Jezzaïre.





Writer(s): Medine Zaouiche, Rudolphe Barray


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.