Paroles et traduction Médine - 17 octobre
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Alger,
capitale,
au
commencement
des
sixties
Алжир,
столица,
начало
шестидесятых,
Les
pieds-noirs
quittent
le
navire,
les
colons
dératisent
Пье-нуары
покидают
корабль,
колонисты
травят
крыс.
1961,
période
estivale,
c'est
la
guerre
d'Algérie
et
son
festival
1961,
лето,
война
в
Алжире
и
ее
фестиваль.
Et
son
lot
de
discrimination,
de
tortures,
d'exactions
tout
un
ramassis
d'ordures
И
ее
груз
дискриминации,
пыток,
зверств,
целая
куча
дерьма.
Quelques
degrés
au
Nord
de
l'équateur
На
несколько
градусов
севернее
экватора,
Je
quitte
l'Algérie
française,
un
pincement
dans
le
coeur
Я
покидаю
Французский
Алжир,
с
щемящим
сердцем,
милая.
Voici
mon
parcours
Ahmed,
fils
de
Mohamed
Вот
мой
путь,
Ахмед,
сын
Мохаммеда,
Gangrené
du
corps
par
la
misère
du
Maghreb
Изъеденный
нищетой
Магриба.
Par
les
meurtres
les
soirs
de
couvre-feu,
par
la
peur
du
soldat
français
qui
ouvre
le
feu
Убийствами
вечерами
комендантского
часа,
страхом
перед
французским
солдатом,
открывающим
огонь.
Ouvre
les
voiles
petit
paquebot
libérateur
Поднимай
паруса,
маленький
корабль-освободитель,
Emmènes
moi
au
pays
des
employeurs
Отвези
меня
в
страну
работодателей.
Loin
de
l'inactivité
beur
algéroise
Подальше
от
алжирской
безработицы,
Loin
de
ceux
qui
transforment
nos
mosquées
en
paroisses
Подальше
от
тех,
кто
превращает
наши
мечети
в
церкви.
Basilique
de
Notre-Dame
d'Afrique
s'éloigne
de
mon
regard
lorsque
les
mouchoirs
s'agitent
Базилика
Нотр-Дам
д'Африк
исчезает
из
виду,
когда
машут
платки.
Verse
une
larme
dans
la
méditerranée
Проливаю
слезу
в
Средиземное
море,
Une
goutte
d'eau
dans
la
mer
contient
la
peine
de
ma
terre
damnée
.
Капля
воды
в
море
содержит
боль
моей
проклятой
земли.
Accoste
a
Marseille,
port
autonome,
Citée
Phocéenne
un
étranger
parmi
les
autochtones
Причаливаю
в
Марселе,
автономном
порту,
городе
фокейцев,
чужак
среди
местных.
Direction
Saint
Charles
gare
ferroviaire
embarquement
quai
7,
voiture
6,
wagon
fourrière
Направление
Сен-Шарль,
железнодорожный
вокзал,
посадка
платформа
7,
вагон
6,
вагон-загон.
Croise
le
regard
des
îlotiers
me
foudroyant
le
cur
comme
un
tir
de
mortier
Встречаюсь
взглядом
с
островитянами,
поражающим
сердце,
как
минометный
огонь.
Reçoit
la
flèche
de
la
haine
par
les
appelés
du
Contingent
Ловит
стрелу
ненависти
от
призывников
Контингента.
"Tes
papiers!
"Ваши
документы!
- Je
suis
français
missié
l'agent
"
- Я
француз,
мсье
агент."
Chemin
de
fer,
terminus
Paris
Gare
de
Lyon
Железная
дорога,
конечная
станция
Париж,
вокзал
Лион.
La
métropole
et
son
peuple
par
million
Столица
и
ее
миллионное
население.
Quelques
dizaines
de
francs
serrés
dans
un
poing
Несколько
десятков
франков,
зажатых
в
кулаке,
Serviront
de
premier
contact
au
café
du
coin
Послужат
первым
контактом
в
кафе
на
углу.
Moi
qui
cherchait
de
la
chaleur
j'eu
le
sang
glacé
Я,
искавший
тепла,
почувствовал,
как
кровь
стынет
в
жилах,
Quand
mes
yeux
rencontrèrent
les
leurs
couleur
iceberg
bleuté
Когда
мои
глаза
встретились
с
их
глазами
цвета
голубого
айсберга.
Bluffé
par
leur
manque
d'hospitalité
ainsi
sont-ils?
Поражен
их
негостеприимством,
неужели
они
такие?
Moralisateurs
sans
moralité
Морализаторы
без
морали.
Démoralisé
je
reprends
le
chemin
lequel
me
conduira
dans
les
quartiers
maghrébins
Подавленный,
я
снова
иду
по
дороге,
которая
приведет
меня
в
магрибские
кварталы.
Nanterre,
monticule
de
bidonvilles
habitation
précaire
pour
mon
entrée
en
vie
civile
Нантер,
холм
из
лачуг,
ненадежное
жилище
для
моего
вступления
в
гражданскую
жизнь.
"Je
ne
laisserais
pas
les
curs
du
FLN
faire
la
loi
dans
Paris!
"Я
не
позволю
сердцам
Фронта
национального
освобождения
диктовать
свои
законы
в
Париже!
A
partir
de
maintenant
pour
un
coup
reçu
vous
en
rendrez
10!
"
С
этого
момента
за
каждый
полученный
удар
вы
получите
10!"
Ici
rien
de
bon
pour
les
ratons
m'a
dit
le
commissaire
sanguinaire
de
mon
canton
Здесь
нет
ничего
хорошего
для
"арабчат",
сказал
мне
кровожадный
комиссар
моего
участка.
Après
m'avoir
uriné
sur
les
mains,
le
gardien
de
la
paix
casse
du
cru
au
quotidien
После
того,
как
он
помочился
мне
на
руки,
"страж
порядка"
издевается
надо
мной
каждый
день.
17eme
jour
du
mois
d'octobre,
le
FLN
a
décidé
de
mettre
fin
a
l'eau
propre
17
октября
ФНО
решил
положить
конец
чистой
воде.
En
effet,
le
journal
de
la
veille
titrait:
Ведь
газета
накануне
пестрела
заголовками:
"COUVRE-FEU
RECOMMANDÉ
POUR
LES
IMMIGRÉS"
"КОМЕНДАНТСКИЙ
ЧАС
РЕКОМЕНДОВАН
ДЛЯ
ИММИГРАНТОВ".
Non!
La
réaction
ne
s'est
pas
faite
attendre
Нет!
Реакция
не
заставила
себя
ждать.
Algériens
de
France
dans
les
rues
nous
allons
descendre
Алжирцы
Франции,
мы
выйдем
на
улицы!
Protester
contre
leurs
lois
discriminatoires
Протестовать
против
их
дискриминационных
законов.
Investissons
leurs
ponts
et
leurs
centres
giratoires
Займем
их
мосты
и
кольцевые
развязки.
Embarqué
dans
un
cortège
pacifique,
nous
réclamons
justice
pour
nos
droits
civiques
Участвуя
в
мирном
шествии,
мы
требуем
справедливости
для
наших
гражданских
прав.
Mais
la
police
ne
l'entend
pas
de
cette
oreille
Но
полиция
не
хочет
этого
слышать.
En
cette
période
nous
sommes
un
tas
de
rats
rebelles
В
это
время
мы
для
них
кучка
бунтующих
крыс.
Marchons
en
direction
du
pont
Saint-michel
Идем
к
мосту
Сен-Мишель.
Nous
verrons
bien
quelle
sera
l'issue
de
cette
querelle
Посмотрим,
чем
закончится
эта
ссора.
Une
fois
sur
la
berge
j'aperçois
le
cortège
d'accueil
На
берегу
я
вижу
встречающую
процессию,
Qui
souhaite
faire
de
ce
pont
notre
cercueil
Которая
хочет
сделать
этот
мост
нашим
гробом.
Les
camps
s'observent
et
se
dévisagent
Лагеря
наблюдают
и
рассматривают
друг
друга.
Un
silence
de
mort
s'installe
entre
les
deux
rivages
Гробовая
тишина
воцаряется
между
двумя
берегами.
Puis
une
voix
se
lève,
scande
" A
bas
le
couvre-feu
" et
ouvre
le
feu
Затем
раздается
голос,
скандирующий
"Долой
комендантский
час",
и
открывает
огонь.
La
première
ligne
s'écroule
et
commence
la
chasse
à
l'homme
Первая
линия
рушится,
и
начинается
охота
на
людей.
Je
prends
mes
jambes
à
mon
cou,
comme
un
pur-sang
je
galope
Я
бросаюсь
бежать,
как
чистокровный
скакун,
я
скачу.
Mais
le
pont
est
cerné,
nous
sommes
bernés
Но
мост
окружен,
мы
попались
в
ловушку.
Dans
une
prison
sur
pilotis
nous
sommes
enfermés
Мы
заперты
в
тюрьме
на
сваях.
Pas
une,
pas
deux
mais
une
dizaine
de
matraques
viennent
me
défoncer
le
crâne
Не
одна,
не
две,
а
десяток
дубинок
разбивают
мне
череп.
Et
mes
os
craquent
sous
mon
anorak
И
мои
кости
трещат
под
анораком.
Ma
bouche
s'éclate
bien
sur
le
trottoir
Мой
рот
разбивается
о
тротуар.
Leurs
bouches
s'esclaffent
bien
grandes
de
nous
voir
Их
рты
широко
растягиваются
в
усмешке,
глядя
на
нас.
" Nous
allons
voir
si
les
rats
savent
nager
"Посмотрим,
умеют
ли
крысы
плавать.
Au
fond
de
la
Seine
vous
ne
pourrez
plus
vous
venger
"
На
дне
Сены
вы
больше
не
сможете
отомстить".
Inconscient,
gisant
dans
mon
propre
sang
Без
сознания,
лежа
в
собственной
крови,
Les
brigadiers
en
chef
par
tous
les
membres
me
saisissant
Старшие
бригадиры
хватают
меня
за
все
конечности.
Amorce
ma
descente
là
où
passent
les
péniches
Начинают
мой
спуск
туда,
где
проходят
баржи.
S'assurent
de
ma
mort
frappant
ma
tête
sur
la
corniche
Убеждаются
в
моей
смерти,
ударяя
мою
голову
о
карниз.
Je
tombe
comme
un
déchet
au
vide-ordure
Я
падаю,
как
мусор
в
мусоропровод.
Dans
la
chute
violemment
ma
nuque
a
touché
la
bordure
При
падении
моя
шея
сильно
ударилась
о
бордюр.
Liquide
poignardant
tout
mes
orifices,
le
fleuve
glacial
un
bûcher
chaud
pour
mon
sacrifice
Ледяная
река,
как
горящий
костер
для
моей
жертвы,
ледяная
жидкость
пронзает
все
мои
отверстия.
Monsieur
Papon
a
jugé
bon
de
nous
noyer
Господин
Папон
счел
нужным
нас
утопить.
Aucun
pompier
pour
étouffer
le
foyer
Ни
одного
пожарного,
чтобы
потушить
пламя.
On
n'éteint
pas
des
braises
avec
un
verre
de
GASOLE
Нельзя
потушить
угли
стаканом
бензина.
Sans
penser
aux
tirailleurs
et
combattants
zouaves
Не
думая
о
зуавах
и
тирайерах.
Mon
cadavre
emporté
pas
le
courant
Мое
тело,
унесенное
течением,
Seras
repêché
dans
les
environs
de
Rouen.
Будет
выловлено
в
окрестностях
Руана.
D'étranges
nénuphars
flottent
sur
la
Seine
Странные
кувшинки
плывут
по
Сене,
Séquence
long
métrage
les
yeux
plongés
dans
la
seine
Кадры
из
фильма,
глаза
погружены
в
Сену.
Dégât
des
eaux
pour
les
gens
des
humans-zoo
Ущерб
от
воды
для
людей
из
человеческого
зоопарка.
Déshumanisés
les
basanés
ne
font
pas
de
vieux
os
Лишенные
человеческого
облика,
смуглые
долго
не
живут.
D'étranges
nénuphars
flottent
sur
la
Seine
Странные
кувшинки
плывут
по
Сене,
Séquence
long
métrage
les
yeux
plongés
dans
la
seine
Кадры
из
фильма,
глаза
погружены
в
Сену.
Dégât
des
eaux
pour
les
gens
des
humans-zoo
Ущерб
от
воды
для
людей
из
человеческого
зоопарка.
Déshumanisés
les
basanés
ne
font
pas
de
vieux
os
Лишенные
человеческого
облика,
смуглые
долго
не
живут.
Un
sceau
de
pisse
dans
lequel
on
nois
des
rats
Ведро
мочи,
в
котором
топят
крыс.
Octobre
noir,
ratonnade
sur
les
boulevards
Черный
октябрь,
облавы
на
бульварах.
Ici
rien
de
bon
pour
les
ratons
m'as
dit
le
commissaire
Maurice
Papon
Здесь
нет
ничего
хорошего
для
"арабчат",
сказал
мне
комиссар
Морис
Папон.
4 mois
plus
tard
on
ratonne
a
Sharon
4 месяца
спустя
облавы
в
Шароне.
Les
"crouilles"
et
les
"cocos"
qui
aident
les
"bougnoules"
"Crouilles"
и
"cocos",
которые
помогают
"bougnoules".
132
ans
d'occupation
française
ont
servis
à
remplacer
nos
curs
par
des
braises
132
года
французской
оккупации
послужили
для
того,
чтобы
заменить
наши
сердца
углями.
Algérie
en
vert
et
blanc,
étoile
et
croissant
Алжир
в
зеленом
и
белом,
звезда
и
полумесяц.
Devoir
de
mémoire
grandissant.
Долг
памяти
растет.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Medine Zaouiche, Rudolphe Barray
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.