Médine - 17 octobre - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Médine - 17 octobre




17 octobre
17 октября
Alger, capitale, au commencement des sixties
Алжир, столица, начало шестидесятых,
Les pieds-noirs quittent le navire, les colons dératisent
Пье-нуары покидают корабль, колонисты травят крыс.
1961, période estivale, c'est la guerre d'Algérie et son festival
1961, лето, война в Алжире и ее фестиваль.
Et son lot de discrimination, de tortures, d'exactions tout un ramassis d'ordures
И ее груз дискриминации, пыток, зверств, целая куча дерьма.
Quelques degrés au Nord de l'équateur
На несколько градусов севернее экватора,
Je quitte l'Algérie française, un pincement dans le coeur
Я покидаю Французский Алжир, с щемящим сердцем, милая.
Voici mon parcours Ahmed, fils de Mohamed
Вот мой путь, Ахмед, сын Мохаммеда,
Gangrené du corps par la misère du Maghreb
Изъеденный нищетой Магриба.
Par les meurtres les soirs de couvre-feu, par la peur du soldat français qui ouvre le feu
Убийствами вечерами комендантского часа, страхом перед французским солдатом, открывающим огонь.
Ouvre les voiles petit paquebot libérateur
Поднимай паруса, маленький корабль-освободитель,
Emmènes moi au pays des employeurs
Отвези меня в страну работодателей.
Loin de l'inactivité beur algéroise
Подальше от алжирской безработицы,
Loin de ceux qui transforment nos mosquées en paroisses
Подальше от тех, кто превращает наши мечети в церкви.
Basilique de Notre-Dame d'Afrique s'éloigne de mon regard lorsque les mouchoirs s'agitent
Базилика Нотр-Дам д'Африк исчезает из виду, когда машут платки.
Verse une larme dans la méditerranée
Проливаю слезу в Средиземное море,
Une goutte d'eau dans la mer contient la peine de ma terre damnée .
Капля воды в море содержит боль моей проклятой земли.
Accoste a Marseille, port autonome, Citée Phocéenne un étranger parmi les autochtones
Причаливаю в Марселе, автономном порту, городе фокейцев, чужак среди местных.
Direction Saint Charles gare ferroviaire embarquement quai 7, voiture 6, wagon fourrière
Направление Сен-Шарль, железнодорожный вокзал, посадка платформа 7, вагон 6, вагон-загон.
Croise le regard des îlotiers me foudroyant le cur comme un tir de mortier
Встречаюсь взглядом с островитянами, поражающим сердце, как минометный огонь.
Reçoit la flèche de la haine par les appelés du Contingent
Ловит стрелу ненависти от призывников Контингента.
"Tes papiers!
"Ваши документы!
- Je suis français missié l'agent "
- Я француз, мсье агент."
Chemin de fer, terminus Paris Gare de Lyon
Железная дорога, конечная станция Париж, вокзал Лион.
La métropole et son peuple par million
Столица и ее миллионное население.
Quelques dizaines de francs serrés dans un poing
Несколько десятков франков, зажатых в кулаке,
Serviront de premier contact au café du coin
Послужат первым контактом в кафе на углу.
Moi qui cherchait de la chaleur j'eu le sang glacé
Я, искавший тепла, почувствовал, как кровь стынет в жилах,
Quand mes yeux rencontrèrent les leurs couleur iceberg bleuté
Когда мои глаза встретились с их глазами цвета голубого айсберга.
Bluffé par leur manque d'hospitalité ainsi sont-ils?
Поражен их негостеприимством, неужели они такие?
Moralisateurs sans moralité
Морализаторы без морали.
Démoralisé je reprends le chemin lequel me conduira dans les quartiers maghrébins
Подавленный, я снова иду по дороге, которая приведет меня в магрибские кварталы.
Nanterre, monticule de bidonvilles habitation précaire pour mon entrée en vie civile
Нантер, холм из лачуг, ненадежное жилище для моего вступления в гражданскую жизнь.
"Je ne laisserais pas les curs du FLN faire la loi dans Paris!
не позволю сердцам Фронта национального освобождения диктовать свои законы в Париже!
A partir de maintenant pour un coup reçu vous en rendrez 10! "
С этого момента за каждый полученный удар вы получите 10!"
Ici rien de bon pour les ratons m'a dit le commissaire sanguinaire de mon canton
Здесь нет ничего хорошего для "арабчат", сказал мне кровожадный комиссар моего участка.
Après m'avoir uriné sur les mains, le gardien de la paix casse du cru au quotidien
После того, как он помочился мне на руки, "страж порядка" издевается надо мной каждый день.
17eme jour du mois d'octobre, le FLN a décidé de mettre fin a l'eau propre
17 октября ФНО решил положить конец чистой воде.
En effet, le journal de la veille titrait:
Ведь газета накануне пестрела заголовками:
"COUVRE-FEU RECOMMANDÉ POUR LES IMMIGRÉS"
"КОМЕНДАНТСКИЙ ЧАС РЕКОМЕНДОВАН ДЛЯ ИММИГРАНТОВ".
Non! La réaction ne s'est pas faite attendre
Нет! Реакция не заставила себя ждать.
Algériens de France dans les rues nous allons descendre
Алжирцы Франции, мы выйдем на улицы!
Protester contre leurs lois discriminatoires
Протестовать против их дискриминационных законов.
Investissons leurs ponts et leurs centres giratoires
Займем их мосты и кольцевые развязки.
Embarqué dans un cortège pacifique, nous réclamons justice pour nos droits civiques
Участвуя в мирном шествии, мы требуем справедливости для наших гражданских прав.
Mais la police ne l'entend pas de cette oreille
Но полиция не хочет этого слышать.
En cette période nous sommes un tas de rats rebelles
В это время мы для них кучка бунтующих крыс.
Marchons en direction du pont Saint-michel
Идем к мосту Сен-Мишель.
Nous verrons bien quelle sera l'issue de cette querelle
Посмотрим, чем закончится эта ссора.
Une fois sur la berge j'aperçois le cortège d'accueil
На берегу я вижу встречающую процессию,
Qui souhaite faire de ce pont notre cercueil
Которая хочет сделать этот мост нашим гробом.
Les camps s'observent et se dévisagent
Лагеря наблюдают и рассматривают друг друга.
Un silence de mort s'installe entre les deux rivages
Гробовая тишина воцаряется между двумя берегами.
Puis une voix se lève, scande " A bas le couvre-feu " et ouvre le feu
Затем раздается голос, скандирующий "Долой комендантский час", и открывает огонь.
La première ligne s'écroule et commence la chasse à l'homme
Первая линия рушится, и начинается охота на людей.
Je prends mes jambes à mon cou, comme un pur-sang je galope
Я бросаюсь бежать, как чистокровный скакун, я скачу.
Mais le pont est cerné, nous sommes bernés
Но мост окружен, мы попались в ловушку.
Dans une prison sur pilotis nous sommes enfermés
Мы заперты в тюрьме на сваях.
Pas une, pas deux mais une dizaine de matraques viennent me défoncer le crâne
Не одна, не две, а десяток дубинок разбивают мне череп.
Et mes os craquent sous mon anorak
И мои кости трещат под анораком.
Ma bouche s'éclate bien sur le trottoir
Мой рот разбивается о тротуар.
Leurs bouches s'esclaffent bien grandes de nous voir
Их рты широко растягиваются в усмешке, глядя на нас.
" Nous allons voir si les rats savent nager
"Посмотрим, умеют ли крысы плавать.
Au fond de la Seine vous ne pourrez plus vous venger "
На дне Сены вы больше не сможете отомстить".
Inconscient, gisant dans mon propre sang
Без сознания, лежа в собственной крови,
Les brigadiers en chef par tous les membres me saisissant
Старшие бригадиры хватают меня за все конечности.
Amorce ma descente passent les péniches
Начинают мой спуск туда, где проходят баржи.
S'assurent de ma mort frappant ma tête sur la corniche
Убеждаются в моей смерти, ударяя мою голову о карниз.
Je tombe comme un déchet au vide-ordure
Я падаю, как мусор в мусоропровод.
Dans la chute violemment ma nuque a touché la bordure
При падении моя шея сильно ударилась о бордюр.
Liquide poignardant tout mes orifices, le fleuve glacial un bûcher chaud pour mon sacrifice
Ледяная река, как горящий костер для моей жертвы, ледяная жидкость пронзает все мои отверстия.
Monsieur Papon a jugé bon de nous noyer
Господин Папон счел нужным нас утопить.
Aucun pompier pour étouffer le foyer
Ни одного пожарного, чтобы потушить пламя.
On n'éteint pas des braises avec un verre de GASOLE
Нельзя потушить угли стаканом бензина.
Sans penser aux tirailleurs et combattants zouaves
Не думая о зуавах и тирайерах.
Mon cadavre emporté pas le courant
Мое тело, унесенное течением,
Seras repêché dans les environs de Rouen.
Будет выловлено в окрестностях Руана.
D'étranges nénuphars flottent sur la Seine
Странные кувшинки плывут по Сене,
Séquence long métrage les yeux plongés dans la seine
Кадры из фильма, глаза погружены в Сену.
Dégât des eaux pour les gens des humans-zoo
Ущерб от воды для людей из человеческого зоопарка.
Déshumanisés les basanés ne font pas de vieux os
Лишенные человеческого облика, смуглые долго не живут.
D'étranges nénuphars flottent sur la Seine
Странные кувшинки плывут по Сене,
Séquence long métrage les yeux plongés dans la seine
Кадры из фильма, глаза погружены в Сену.
Dégât des eaux pour les gens des humans-zoo
Ущерб от воды для людей из человеческого зоопарка.
Déshumanisés les basanés ne font pas de vieux os
Лишенные человеческого облика, смуглые долго не живут.
Un sceau de pisse dans lequel on nois des rats
Ведро мочи, в котором топят крыс.
Octobre noir, ratonnade sur les boulevards
Черный октябрь, облавы на бульварах.
Ici rien de bon pour les ratons m'as dit le commissaire Maurice Papon
Здесь нет ничего хорошего для "арабчат", сказал мне комиссар Морис Папон.
4 mois plus tard on ratonne a Sharon
4 месяца спустя облавы в Шароне.
Les "crouilles" et les "cocos" qui aident les "bougnoules"
"Crouilles" и "cocos", которые помогают "bougnoules".
132 ans d'occupation française ont servis à remplacer nos curs par des braises
132 года французской оккупации послужили для того, чтобы заменить наши сердца углями.
Algérie en vert et blanc, étoile et croissant
Алжир в зеленом и белом, звезда и полумесяц.
Devoir de mémoire grandissant.
Долг памяти растет.
Jezzaïre.
Jezzaïre.





Writer(s): Medine Zaouiche, Rudolphe Barray


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.