Médine - Alger pleure - traduction des paroles en allemand

Alger pleure - Médinetraduction en allemand




Alger pleure
Algier weint
J'ai l'sang mêlé: un peu colon, un peu colonisé
Ich habe gemischtes Blut: ein wenig Kolonist, ein wenig Kolonisierter
Un peu colombe sombre ou corbeau décolorisé
Ein wenig dunkle Taube oder entfärbter Rabe
Médine est métissé: Algérien-Français
Médine ist gemischt: Algerier-Franzose
Double identité: je suis un schizophrène de l'humanité
Doppelte Identität: Ich bin ein Schizophrener der Menschheit
De vieux ennemis cohabitent dans mon code génétique
Alte Feinde leben zusammen in meinem genetischen Code
À moi seul j'incarne une histoire sans générique
Allein verkörpere ich eine Geschichte ohne Abspann
Malheureusement les douleurs sont rétroactives
Leider wirken die Schmerzen rückwirkend
Lorsque ma part française s'exprime dans le micro d'la vie
Wenn mein französischer Teil sich im Mikrofon des Lebens ausdrückt
Pensiez-vous que nos oreilles étaient aux arrêts?
Dachtet ihr, unsere Ohren wären verhaftet?
Et que nos yeux voyaient l'histoire par l'œil d'Aussaresses?
Und dass unsere Augen die Geschichte durch das Auge von Aussaresses sahen?
Pensiez-vous que la mort n'était que Mauresque?
Dachtet ihr, der Tod wäre nur maurisch?
Que le seul sort des Arabes serait commémoré?
Dass das einzige Schicksal der Araber wäre, erinnert zu werden?
On n'voulait pas d'une séparation de crise
Wir wollten keine krisenhafte Trennung
De n'pouvoir choisir qu'entre un cercueil ou une valise
Nur wählen zu können zwischen einem Sarg oder einem Koffer
Nous n'voulions pas non plus d 'une Algérie Française
Wir wollten auch kein französisches Algerien
Ni d'une France qui noie ses indigènes dans l'fleuve de la Seine
Noch ein Frankreich, das seine Einheimischen im Fluss Seine ertränkt
Pourtant j'me souviens! Du
Dennoch erinnere ich mich! An die
FLN, qu'avec panique et haine
FLN, die mit Panik und Hass
Garant d'une juste cause aux méthodes manichéennes
Garant einer gerechten Sache mit manichäischen Methoden
Tranchait les nez de ceux qui refusaient les tranchées
Denen die Nasen abschnitt, die die Gräben verweigerten
Dévisagé car la neutralité fait d'toi un étranger
Das Gesicht entstellt, denn Neutralität macht dich zum Fremden
Tous les Français n'étaient pas homme de la machine
Nicht alle Franzosen waren Männer der Maschine
Praticiens de la mort, revanchards de l'Indochine
Praktizierende des Todes, Revanchisten aus Indochina
Nous souhaitions aux Algériens ce que nous voulions dix ans plut tôt
Wir wünschten den Algeriern, was wir zehn Jahre zuvor wollten
Pour nous-mêmes, la libération d'une dignité humaine
Für uns selbst, die Befreiung einer menschlichen Würde
Nous n'étions pas tous des Jean Moulin mais loin d'être jenfoutistes
Wir waren nicht alle Jean Moulins, aber weit davon entfernt, gleichgültig zu sein
Jean-Paul Sartre
Jean-Paul Sartre
Et des gens jusqu'au-boutistes
Und kompromisslose Leute
Tantôt communiste, traître car porteur de valise
Mal Kommunist, Verräter, weil Kofferträger
Tantôt simple sympathisant de la cause indépendantiste
Mal einfacher Sympathisant der Unabhängigkeitsbewegung
J'refuse qu'on m'associe aux généraux dégénérés
Ich weigere mich, mit degenerierten Generälen in Verbindung gebracht zu werden
Mes grands parents n'seront jamais responsables du mal généré
Meine Großeltern werden niemals für das verursachte Übel verantwortlich sein
Du mal à digérer que l'Histoire en soit à gerber
Schwer zu verdauen, dass die Geschichte zum Kotzen ist
Qu'des deux côtés de la Méditerranée tout soit exacerbé
Dass auf beiden Seiten des Mittelmeers alles zugespitzt ist
Alger meurt, Alger vit
Algier stirbt, Algier lebt
Alger dort, Alger crie
Algier schläft, Algier schreit
Alger peur
Algier fürchtet
Alger prie
Algier betet
Algérie
Algerien
J'ai l'sang mêlé: un peu colon, un peu colonisé
Ich habe gemischtes Blut: ein wenig Kolonist, ein wenig Kolonisierter
Un peu colombe sombre ou corbeau décolorisé
Ein wenig dunkle Taube oder entfärbter Rabe
Médine est métissé: Algérien-Français
Médine ist gemischt: Algerier-Franzose
Double identité: je suis un schizophrène de l'humanité
Doppelte Identität: Ich bin ein Schizophrener der Menschheit
De vieux ennemis cohabitent dans mon code génétique
Alte Feinde leben zusammen in meinem genetischen Code
À moi seul j'incarne une histoire sans générique
Allein verkörpere ich eine Geschichte ohne Abspann
Malheureusement les douleurs sont rétroactives
Leider wirken die Schmerzen rückwirkend
Lorsque ma part algérienne s' exprime dans le micro d' la vie
Wenn mein algerischer Teil sich im Mikrofon des Lebens ausdrückt
Pensiez-vous qu'on oublierait la torture?
Dachtet ihr, wir würden die Folter vergessen?
Que la vraie nature de l'invasion était l'hydrocarbure?
Dass die wahre Natur der Invasion die Kohlenwasserstoffe waren?
Pensaient-ils vraiment que le pétrole était dans nos abdomens?
Dachten sie wirklich, das Erdöl sei in unseren Bäuchen?
Pour labourer nos corps comme on laboure un vaste domaine
Um unsere Körper zu pflügen, wie man ein riesiges Gut pflügt
On ne peut oublier le code pour indigène
Man kann den Kodex für Einheimische nicht vergessen
On ne peut masquer sa gêne, au courant de la gégène
Man kann seine Verlegenheit nicht verbergen, im Wissen um die Elektroschockfolter (Gégène)
Électrocuter des hommes durant six ou sept heures
Männer sechs oder sieben Stunden lang mit Elektroschocks quälen
Des corps nus sur un sommier de fer branché sur le secteur
Nackte Körper auf einem Eisengestell, angeschlossen ans Stromnetz
On n'oublie pas les djellabas de sang immaculées
Wir vergessen nicht die makellosen blutigen Djellabas
La dignité masculine ôtée d'un homme émasculé
Die männliche Würde, einem entmannten Mann genommen
Les corvées de bois, creuser sa tombe avant d'y prendre emploi
Die "Holzarbeiten", sein Grab schaufeln, bevor man darin Arbeit fand
On n'oublie pas les mutilés à plus de trente endroits
Wir vergessen nicht die an mehr als dreißig Stellen Verstümmelten
Les averses de coup
Die Schauer von Schlägen
Le supplice de la goutte
Die Qual des Wassertropfens
Les marques de boots sur l'honneur des djounouds
Die Stiefelabdrücke auf der Ehre der Dschunuds
On n'oublie pas les morsures du peloton cynophile
Wir vergessen nicht die Bisse der Hundestaffel
Et les sexes non circoncis dans les ventres de nos filles
Und die unbeschnittenen Geschlechter in den Bäuchen unserer Mädchen
On n'omet pas les lois par la loi de l'omerta
Wir übergehen nicht die Gesetze durch das Gesetz der Omertà
Main de métal nationale écrase les lois Mahométanes
Die nationale Metallhand zerquetscht die mohammedanischen Gesetze
Et les centres de regroupement pour personnes musulmanes
Und die Sammellager für muslimische Personen
Des camps d'concentration au sortir de la seconde mondiale
Konzentrationslager nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs
On n'oublie pas ses ennemis
Man vergisst seine Feinde nicht
Les usines de la mort
Die Todesfabriken
La villa Sesini
Die Villa Sesini
Épaule drapée, vert dominant sur ma banderole
Schulter drapiert, Grün dominiert auf meinem Banner
Ma parole de mémoire d'homme: les bourreaux n'auront jamais l'bon rôle
Mein Wort nach Menschengedenken: Die Henker werden niemals die gute Rolle spielen
J'ai l'sang miellé, aux trois-quarts caramélisé
Ich habe honigsüßes Blut, zu drei Vierteln karamellisiert
Naturalisé, identités carbonisées
Naturalisiert, verkohlte Identitäten
Médine, mais qui c'est?
Médine, aber wer ist das?
Méditerranée?
Mittelmeer?
Ou Mer du Nord salée?
Oder salzige Nordsee?
Tamponné "Made in terre damnée"
Gestempelt "Made in verdammter Erde"
Le plus dur dans une guerre c'est de la terminer
Das Schwierigste an einem Krieg ist, ihn zu beenden
Que la paix soit une valeur entérinée
Dass der Frieden ein bestätigter Wert sei
Les vieux ennemis nourrissent une rancœur pour l'éternité
Die alten Feinde nähren einen Groll für die Ewigkeit
Si l'Algérie s' enrhume c' est que la France a éternué
Wenn Algerien sich erkältet, dann weil Frankreich geniest hat
Alors on dialogue en se raclant la gorge
Also führen wir einen Dialog, während wir uns räuspern
En se rappelant les morts avec le tranchant du bord
Während wir uns an die Toten erinnern, mit der Schärfe der Kante
On marque le score à chaque nouvelle écorche
Wir markieren den Punktestand bei jeder neuen Schramme
Recompte les corps à chaque nouvel effort
Zählen die Leichen neu bei jeder neuen Anstrengung
Du martyr au harki, du colon jusqu'au natif
Vom Märtyrer zum Harki, vom Kolonisten bis zum Einheimischen
Qui s'battirent pour sa patrie? Et qui pour ses actifs?
Wer kämpfte für sein Vaterland? Und wer für seine Vermögenswerte?
Du pied noir au maquisard, on est tous en mal d'histoire
Vom Pied-Noir zum Maquisard, wir alle leiden an einem Mangel an Geschichte
Alger la blanche, Alger la noire
Algier die Weiße, Algier die Schwarze
Ne pleure plus par celui qui ne t'aime pas .Aimer celui qui pleure pour toi
Weine nicht mehr wegen dem, der dich nicht liebt. Liebe den, der für dich weint





Writer(s): Mohamed Abdennour, Rudolphe Gerlad Renald Barray, Medine Zaouiche


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.