Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
l'sang
mêlé:
un
peu
colon,
un
peu
colonisé
Ich
habe
gemischtes
Blut:
ein
wenig
Kolonist,
ein
wenig
Kolonisierter
Un
peu
colombe
sombre
ou
corbeau
décolorisé
Ein
wenig
dunkle
Taube
oder
entfärbter
Rabe
Médine
est
métissé:
Algérien-Français
Médine
ist
gemischt:
Algerier-Franzose
Double
identité:
je
suis
un
schizophrène
de
l'humanité
Doppelte
Identität:
Ich
bin
ein
Schizophrener
der
Menschheit
De
vieux
ennemis
cohabitent
dans
mon
code
génétique
Alte
Feinde
leben
zusammen
in
meinem
genetischen
Code
À
moi
seul
j'incarne
une
histoire
sans
générique
Allein
verkörpere
ich
eine
Geschichte
ohne
Abspann
Malheureusement
les
douleurs
sont
rétroactives
Leider
wirken
die
Schmerzen
rückwirkend
Lorsque
ma
part
française
s'exprime
dans
le
micro
d'la
vie
Wenn
mein
französischer
Teil
sich
im
Mikrofon
des
Lebens
ausdrückt
Pensiez-vous
que
nos
oreilles
étaient
aux
arrêts?
Dachtet
ihr,
unsere
Ohren
wären
verhaftet?
Et
que
nos
yeux
voyaient
l'histoire
par
l'œil
d'Aussaresses?
Und
dass
unsere
Augen
die
Geschichte
durch
das
Auge
von
Aussaresses
sahen?
Pensiez-vous
que
la
mort
n'était
que
Mauresque?
Dachtet
ihr,
der
Tod
wäre
nur
maurisch?
Que
le
seul
sort
des
Arabes
serait
commémoré?
Dass
das
einzige
Schicksal
der
Araber
wäre,
erinnert
zu
werden?
On
n'voulait
pas
d'une
séparation
de
crise
Wir
wollten
keine
krisenhafte
Trennung
De
n'pouvoir
choisir
qu'entre
un
cercueil
ou
une
valise
Nur
wählen
zu
können
zwischen
einem
Sarg
oder
einem
Koffer
Nous
n'voulions
pas
non
plus
d
'une
Algérie
Française
Wir
wollten
auch
kein
französisches
Algerien
Ni
d'une
France
qui
noie
ses
indigènes
dans
l'fleuve
de
la
Seine
Noch
ein
Frankreich,
das
seine
Einheimischen
im
Fluss
Seine
ertränkt
Pourtant
j'me
souviens!
Du
Dennoch
erinnere
ich
mich!
An
die
FLN,
qu'avec
panique
et
haine
FLN,
die
mit
Panik
und
Hass
Garant
d'une
juste
cause
aux
méthodes
manichéennes
Garant
einer
gerechten
Sache
mit
manichäischen
Methoden
Tranchait
les
nez
de
ceux
qui
refusaient
les
tranchées
Denen
die
Nasen
abschnitt,
die
die
Gräben
verweigerten
Dévisagé
car
la
neutralité
fait
d'toi
un
étranger
Das
Gesicht
entstellt,
denn
Neutralität
macht
dich
zum
Fremden
Tous
les
Français
n'étaient
pas
homme
de
la
machine
Nicht
alle
Franzosen
waren
Männer
der
Maschine
Praticiens
de
la
mort,
revanchards
de
l'Indochine
Praktizierende
des
Todes,
Revanchisten
aus
Indochina
Nous
souhaitions
aux
Algériens
ce
que
nous
voulions
dix
ans
plut
tôt
Wir
wünschten
den
Algeriern,
was
wir
zehn
Jahre
zuvor
wollten
Pour
nous-mêmes,
la
libération
d'une
dignité
humaine
Für
uns
selbst,
die
Befreiung
einer
menschlichen
Würde
Nous
n'étions
pas
tous
des
Jean
Moulin
mais
loin
d'être
jenfoutistes
Wir
waren
nicht
alle
Jean
Moulins,
aber
weit
davon
entfernt,
gleichgültig
zu
sein
Jean-Paul
Sartre
Jean-Paul
Sartre
Et
des
gens
jusqu'au-boutistes
Und
kompromisslose
Leute
Tantôt
communiste,
traître
car
porteur
de
valise
Mal
Kommunist,
Verräter,
weil
Kofferträger
Tantôt
simple
sympathisant
de
la
cause
indépendantiste
Mal
einfacher
Sympathisant
der
Unabhängigkeitsbewegung
J'refuse
qu'on
m'associe
aux
généraux
dégénérés
Ich
weigere
mich,
mit
degenerierten
Generälen
in
Verbindung
gebracht
zu
werden
Mes
grands
parents
n'seront
jamais
responsables
du
mal
généré
Meine
Großeltern
werden
niemals
für
das
verursachte
Übel
verantwortlich
sein
Du
mal
à
digérer
que
l'Histoire
en
soit
à
gerber
Schwer
zu
verdauen,
dass
die
Geschichte
zum
Kotzen
ist
Qu'des
deux
côtés
de
la
Méditerranée
tout
soit
exacerbé
Dass
auf
beiden
Seiten
des
Mittelmeers
alles
zugespitzt
ist
Alger
meurt,
Alger
vit
Algier
stirbt,
Algier
lebt
Alger
dort,
Alger
crie
Algier
schläft,
Algier
schreit
Alger
peur
Algier
fürchtet
J'ai
l'sang
mêlé:
un
peu
colon,
un
peu
colonisé
Ich
habe
gemischtes
Blut:
ein
wenig
Kolonist,
ein
wenig
Kolonisierter
Un
peu
colombe
sombre
ou
corbeau
décolorisé
Ein
wenig
dunkle
Taube
oder
entfärbter
Rabe
Médine
est
métissé:
Algérien-Français
Médine
ist
gemischt:
Algerier-Franzose
Double
identité:
je
suis
un
schizophrène
de
l'humanité
Doppelte
Identität:
Ich
bin
ein
Schizophrener
der
Menschheit
De
vieux
ennemis
cohabitent
dans
mon
code
génétique
Alte
Feinde
leben
zusammen
in
meinem
genetischen
Code
À
moi
seul
j'incarne
une
histoire
sans
générique
Allein
verkörpere
ich
eine
Geschichte
ohne
Abspann
Malheureusement
les
douleurs
sont
rétroactives
Leider
wirken
die
Schmerzen
rückwirkend
Lorsque
ma
part
algérienne
s'
exprime
dans
le
micro
d'
la
vie
Wenn
mein
algerischer
Teil
sich
im
Mikrofon
des
Lebens
ausdrückt
Pensiez-vous
qu'on
oublierait
la
torture?
Dachtet
ihr,
wir
würden
die
Folter
vergessen?
Que
la
vraie
nature
de
l'invasion
était
l'hydrocarbure?
Dass
die
wahre
Natur
der
Invasion
die
Kohlenwasserstoffe
waren?
Pensaient-ils
vraiment
que
le
pétrole
était
dans
nos
abdomens?
Dachten
sie
wirklich,
das
Erdöl
sei
in
unseren
Bäuchen?
Pour
labourer
nos
corps
comme
on
laboure
un
vaste
domaine
Um
unsere
Körper
zu
pflügen,
wie
man
ein
riesiges
Gut
pflügt
On
ne
peut
oublier
le
code
pour
indigène
Man
kann
den
Kodex
für
Einheimische
nicht
vergessen
On
ne
peut
masquer
sa
gêne,
au
courant
de
la
gégène
Man
kann
seine
Verlegenheit
nicht
verbergen,
im
Wissen
um
die
Elektroschockfolter
(Gégène)
Électrocuter
des
hommes
durant
six
ou
sept
heures
Männer
sechs
oder
sieben
Stunden
lang
mit
Elektroschocks
quälen
Des
corps
nus
sur
un
sommier
de
fer
branché
sur
le
secteur
Nackte
Körper
auf
einem
Eisengestell,
angeschlossen
ans
Stromnetz
On
n'oublie
pas
les
djellabas
de
sang
immaculées
Wir
vergessen
nicht
die
makellosen
blutigen
Djellabas
La
dignité
masculine
ôtée
d'un
homme
émasculé
Die
männliche
Würde,
einem
entmannten
Mann
genommen
Les
corvées
de
bois,
creuser
sa
tombe
avant
d'y
prendre
emploi
Die
"Holzarbeiten",
sein
Grab
schaufeln,
bevor
man
darin
Arbeit
fand
On
n'oublie
pas
les
mutilés
à
plus
de
trente
endroits
Wir
vergessen
nicht
die
an
mehr
als
dreißig
Stellen
Verstümmelten
Les
averses
de
coup
Die
Schauer
von
Schlägen
Le
supplice
de
la
goutte
Die
Qual
des
Wassertropfens
Les
marques
de
boots
sur
l'honneur
des
djounouds
Die
Stiefelabdrücke
auf
der
Ehre
der
Dschunuds
On
n'oublie
pas
les
morsures
du
peloton
cynophile
Wir
vergessen
nicht
die
Bisse
der
Hundestaffel
Et
les
sexes
non
circoncis
dans
les
ventres
de
nos
filles
Und
die
unbeschnittenen
Geschlechter
in
den
Bäuchen
unserer
Mädchen
On
n'omet
pas
les
lois
par
la
loi
de
l'omerta
Wir
übergehen
nicht
die
Gesetze
durch
das
Gesetz
der
Omertà
Main
de
métal
nationale
écrase
les
lois
Mahométanes
Die
nationale
Metallhand
zerquetscht
die
mohammedanischen
Gesetze
Et
les
centres
de
regroupement
pour
personnes
musulmanes
Und
die
Sammellager
für
muslimische
Personen
Des
camps
d'concentration
au
sortir
de
la
seconde
mondiale
Konzentrationslager
nach
dem
Ende
des
Zweiten
Weltkriegs
On
n'oublie
pas
ses
ennemis
Man
vergisst
seine
Feinde
nicht
Les
usines
de
la
mort
Die
Todesfabriken
La
villa
Sesini
Die
Villa
Sesini
Épaule
drapée,
vert
dominant
sur
ma
banderole
Schulter
drapiert,
Grün
dominiert
auf
meinem
Banner
Ma
parole
de
mémoire
d'homme:
les
bourreaux
n'auront
jamais
l'bon
rôle
Mein
Wort
nach
Menschengedenken:
Die
Henker
werden
niemals
die
gute
Rolle
spielen
J'ai
l'sang
miellé,
aux
trois-quarts
caramélisé
Ich
habe
honigsüßes
Blut,
zu
drei
Vierteln
karamellisiert
Naturalisé,
identités
carbonisées
Naturalisiert,
verkohlte
Identitäten
Médine,
mais
qui
c'est?
Médine,
aber
wer
ist
das?
Méditerranée?
Mittelmeer?
Ou
Mer
du
Nord
salée?
Oder
salzige
Nordsee?
Tamponné
"Made
in
terre
damnée"
Gestempelt
"Made
in
verdammter
Erde"
Le
plus
dur
dans
une
guerre
c'est
de
la
terminer
Das
Schwierigste
an
einem
Krieg
ist,
ihn
zu
beenden
Que
la
paix
soit
une
valeur
entérinée
Dass
der
Frieden
ein
bestätigter
Wert
sei
Les
vieux
ennemis
nourrissent
une
rancœur
pour
l'éternité
Die
alten
Feinde
nähren
einen
Groll
für
die
Ewigkeit
Si
l'Algérie
s'
enrhume
c'
est
que
la
France
a
éternué
Wenn
Algerien
sich
erkältet,
dann
weil
Frankreich
geniest
hat
Alors
on
dialogue
en
se
raclant
la
gorge
Also
führen
wir
einen
Dialog,
während
wir
uns
räuspern
En
se
rappelant
les
morts
avec
le
tranchant
du
bord
Während
wir
uns
an
die
Toten
erinnern,
mit
der
Schärfe
der
Kante
On
marque
le
score
à
chaque
nouvelle
écorche
Wir
markieren
den
Punktestand
bei
jeder
neuen
Schramme
Recompte
les
corps
à
chaque
nouvel
effort
Zählen
die
Leichen
neu
bei
jeder
neuen
Anstrengung
Du
martyr
au
harki,
du
colon
jusqu'au
natif
Vom
Märtyrer
zum
Harki,
vom
Kolonisten
bis
zum
Einheimischen
Qui
s'battirent
pour
sa
patrie?
Et
qui
pour
ses
actifs?
Wer
kämpfte
für
sein
Vaterland?
Und
wer
für
seine
Vermögenswerte?
Du
pied
noir
au
maquisard,
on
est
tous
en
mal
d'histoire
Vom
Pied-Noir
zum
Maquisard,
wir
alle
leiden
an
einem
Mangel
an
Geschichte
Alger
la
blanche,
Alger
la
noire
Algier
die
Weiße,
Algier
die
Schwarze
Ne
pleure
plus
par
celui
qui
ne
t'aime
pas
.Aimer
celui
qui
pleure
pour
toi
Weine
nicht
mehr
wegen
dem,
der
dich
nicht
liebt.
Liebe
den,
der
für
dich
weint
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mohamed Abdennour, Rudolphe Gerlad Renald Barray, Medine Zaouiche
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.