Médine - Du panjshir à harlem - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Médine - Du panjshir à harlem




Du panjshir à harlem
От Панджшера до Гарлема
Au secours
На помощь
J'en ai passé des soirées comme celle-ci à regarder
Я провел много вечеров, подобных этому, наблюдая,
Le ciel illuminé par les tirs de mortier
Как небо освещается огнём миномётов.
48 ans de ma vie sur cette planète
48 лет моей жизни на этой планете,
Et je revois mon pays en fouillant bien dans ma tête
И я снова вижу свою страну, копаясь в своей памяти.
Mais ma mémoire me trahit comme mes alliés
Но моя память подводит меня, как и мои союзники,
Des souvenirs qui n'attendent que d'être coloriés
Воспоминания, которые ждут, чтобы их раскрасили.
Et Kaboul reste présente autant que la guerre
И Кабул остаётся в памяти так же ярко, как и война,
D'abord les russes et puis mes propres frères
Сначала русские, а потом мои собственные братья.
J'en ai passé des soirées comme celle-ci à décrocher
Я провел много вечеров, подобных этому, бросая трубку
Le téléphone incessant qui menace de me tuer
Неумолкающего телефона, который угрожает мне смертью.
3 décennies et 9 années sur la terre
3 десятилетия и 9 лет на земле,
Je repense à mon parcours et ma descente aux enfers
Я вспоминаю свой путь и свой спуск в ад.
Récemment ils s'en sont pris à ma famille
Недавно они напали на мою семью,
Alors je vis séparément de ma femme et mes filles
Поэтому я живу отдельно от моей жены и дочерей.
Logé dans un hôtel au cœur de Manhattan
Живу в отеле в центре Манхэттена,
J'attends patiemment comme le font les montagnes
Терпеливо жду, как ждут горы.
Commandant d'une armées de paysans
Командующий армией крестьян,
Cultivateurs de la terre, de boulangers et d'artisans
Земледельцев, пекарей и ремесленников,
Une poignée d'hommes libres comme le vent
Горсткой свободных людей, как ветер,
D'adolescents avec la guerre dans le sang
Подростков с войной в крови.
J'ai passé ma jeunesse dans le camp des résistants
Я провел свою молодость в лагере сопротивления,
Je voulais être architecte, ingénieur d'Afghanistan
Я хотел быть архитектором, инженером Афганистана,
Mais certainement pas un homme politique
Но, конечно, не политиком,
Un chef de guerre, une figure emblématique
Военным лидером, знаковой фигурой.
1965 fut l'année
1965 год был годом
De l'aveugle qui voit, mais le martyr a sonné
Слепого, который видит, но мученик пробил свой час.
Je le sais plus que tout désormais
Теперь я знаю это лучше всего,
Que je serais mort avant de voir mon peuple en paix
Что я умру, прежде чем увижу свой народ в мире.
C'est de famille de mourir violemment
Это семейное умирать насильственной смертью.
Mon père et ses frères, et à mon tour maintenant
Мой отец и его братья, и теперь моя очередь.
J'aurais tenté de laisser un monde meilleur
Я бы попытался оставить после себя мир лучше,
Plus de justice pour les gens de couleur
Больше справедливости для цветных людей.
Un jour ou l'autre, je paierais de mon sang
Рано или поздно я заплачу своей кровью
Le prix d'une liberté arrachée à l'innocent
Цену свободы, отнятой у невинных.
Inutile de s'enfuir de notre mort
Бесполезно бежать от нашей смерти,
On ne s'échappe jamais du filet de notre sort
Нам никогда не вырваться из сетей нашей судьбы.
L'Islam, mon seul rempart dans cette vie
Ислам мой единственный оплот в этой жизни,
Une religion de paix, c'est de terreur qu'on la qualifie
Религия мира, которую называют террором.
Je prends mon rôle comme un don venu du ciel
Я принимаю свою роль как дар с небес,
Et quand ça tourne mal, je tends les mains vers le ciel
И когда всё идёт плохо, я простираю руки к небу.
De retour du berceau de l'humanité
Вернувшись из колыбели человечества,
Un pélerinage nécessaire qui m'a rendu mon humanité
Необходимое паломничество, которое вернуло мне мою человечность,
L'immunité de l'afro-américain
Неприкосновенность афроамериканца,
Qui combat pour ses frères à la recherche du bien
Который борется за своих братьев в поисках добра.
Depuis ma rupture avec la nation
С момента моего разрыва с нацией
J'en suis venu à me poser tout un tas de questions
Я стал задаваться множеством вопросов,
Le genre de questions sur le sens de ma mission
Вопросы о смысле моей миссии,
Et si les blancs n'étaient pas tous des démons
А что, если белые не все демоны?
Je sais pertinemment ces idées me conduiront
Я прекрасно знаю, куда приведут меня эти мысли,
Vers une mort certaine ou en erreur elles m'induiront
К верной смерти или к заблуждению.
Et peu importe désormais j'irais
И теперь неважно, куда я пойду,
Parsemé d'embûches sur les chemins de la vérité
Пути к истине полны препятствий.
La capitale est sous contrôle talibane
Столица находится под контролем талибов,
Des étudiants du livre qui le comprennent comme des ânes
Учеников книги, которые понимают её, как ослы.
C'est toute une nation qui part en fumée
Целая нация обращается в дым,
Des dirigeants corrompus et leurs promesses consumées
Коррумпированные лидеры и их несбывшиеся обещания.
Nos sœurs et nos mère interdites d'éducation
Нашим сестрам и матерям запрещено получать образование,
Plus qu'un pas en arrière pour ma civilisation
Это больше, чем шаг назад для моей цивилизации.
Indifférence totale de l'Occident
Полное безразличие Запада,
Qui croit encore que la guerre se déroule sans incident
Который всё ещё верит, что война идёт без происшествий.
Ma résistance, telle une bouteille à la mer
Моё сопротивление, как бутылка с посланием,
Qui s'échoue sur une île inhabitée comme le désert
Которая выбрасывается на необитаемый остров, подобный пустыне.
Mais il reste en mon peuple assez d'espoir
Но в моём народе осталось достаточно надежды,
Pour maintenir les rangs, changer le cours de l'Histoire
Чтобы сохранить строй, изменить ход истории.
Et les médias m'assimileront à la haine
И СМИ будут ассоциировать меня с ненавистью,
Le noir énervé au moindre mouvement dégaine
Раздражённый чёрный, который хватается за оружие при малейшем движении.
Précurseur des soulèvements des ghettos
Предвестник восстаний в гетто
Et responsable incontesté des émeutes à Soweto
И бесспорный виновник беспорядков в Соуэто.
Comprenez-moi les blancs ont brisé ma vie
Поймите меня, белые разрушили мою жизнь,
Assassiné mon paternel et démantelé ma famille
Убили моего отца и разбили мою семью.
Des familles d'accueil aux redressements dans des maisons
От приёмных семей до исправительных учреждений,
De l'escroc d'Harlem jusqu'à la case prison
От мошенника из Гарлема до тюремной камеры.
Tout est de façon pour que le noir échoue
Всё сделано так, чтобы чёрный потерпел неудачу,
Des illusions comme nous faire croire que nous sommes nés dans des choux
Иллюзии, будто мы родились в капусте.
Alors je vis chaque jour comme le dernier
Поэтому я живу каждый день как последний,
Et spécule sur mon propre décès
И размышляю о собственной смерти.
Dimanche, le neuvième jour de septembre
В воскресенье, девятого сентября,
J'ai rendez-vous avec la presse du monde arabe dans l'antichambre
У меня встреча с арабской прессой в приёмной.
Deux reporters sympathiques en apparence
Два репортёра, на вид приятные,
Au visage trop souriant qui m'inspirent la méfiance
С слишком улыбчивыми лицами, которые внушают мне недоверие.
Dimanche, 21ème jour de février
В воскресенье, 21 февраля,
Je me rends à l'Audubon Ballroom sans me faire prier
Я иду в бальный зал Audubon Ballroom, не медля.
Le public m'attend alors je me presse
Публика ждет меня, поэтому я спешу,
Une série de rendez-vous dominicales sans la presse
Серия воскресных встреч без прессы.
Dans ma carrière de militaire qui résiste
За свою карьеру военного, который сопротивляется,
J'ai eu l'honneur de rencontrer des centaines de journalistes
Я имел честь встретиться с сотнями журналистов,
Mais aucun qui venait de l'Arabie
Но ни одного из Аравии.
Alors expliquez-moi pourquoi ils m'interrogent aujourd'hui
Тогда объясните мне, почему они спрашивают меня сегодня.
Je retrouve mon équipe dans les coulisses
Я встречаюсь со своей командой за кулисами,
Le référent sera absent mais mon assistant novice
Руководитель будет отсутствовать, но мой помощник-новичок
Le remplacera le temps d'un discours
Заменит его на время выступления,
Le temps qu'on vérifie les portes de secours
Пока мы проверяем запасные выходы.
Poignée de mains solennelles, embrassades fraternelles
Торжественные рукопожатия, братские объятия,
Je maintiens mes distances d'un réflexe habituel
Я держу дистанцию по привычке.
Que la paix soit avec vous, voyageurs
Мир вам, путники,
Que la paix soit avec toi, Massoud le sauveur
Мир тебе, Масуд-спаситель.
Ces derniers temps j'ai fait office de lampe-torche
В последнее время я служил факелом,
Pour éclairer mon peuple sortit la lampe de ma poche
Чтобы осветить путь своему народу, достал лампу из кармана.
Mais je sais bien qui complote autour de moi
Но я знаю, кто замышляет против меня,
En plus des anciens coreligionnaires, ça pue la CIA
Кроме бывших единоверцев, тут попахивает ЦРУ.
Admiratif d'un combat hors du commun
Восхищаясь необыкновенной борьбой,
Je vous salue frère Massoud, de la part de tous les miens
Приветствую тебя, брат Масуд, от всех моих.
Peut-être avez-vous quelques questions à poser
Возможно, у вас есть вопросы,
Faisons besogne avant que l'heure de prier vienne s'imposer
Давайте займемся делом, прежде чем наступит время молитвы.
Depuis mon arrivée sur scène des hommes étranges me fixent
С тех пор, как я вышел на сцену, странные люди смотрят на меня,
Des têtes inconnues dans les meetings de Malcolm X
Незнакомые лица на митингах Малкольма Икса.
Que la paix soit avec vous, frères et sœurs
Мир вам, братья и сестры,
Que la paix soit avec toi, notre frère pasteur
Мир тебе, наш брат пастор.
Dites-moi, commandant, êtes-vous prêts à mourir
Скажите мне, командир, готовы ли вы умереть?
Croyez-vous que votre esprit méritera le martyr
Верите ли вы, что ваш дух заслужит мученичества?
Mais, mais qui êtes-vous? Quelle genre de questions posez-vous?
Но, но кто вы? Что за вопросы вы задаете?
Et pourquoi la caméra n'est pas branchée mais sur vous?
И почему камера не включена, а направлена на вас?
Et soudain, au 10ème rang c'est la cohue
И вдруг, в 10-м ряду началась давка.
Arrête de fouiller dans ma poche, négro, tu crois que j't'ai pas vu?
Перестань шарить у меня в кармане, негр, ты думаешь, я тебя не видел?
Calmez-vous mes frères, soyez disciplinés
Успокойтесь, братья мои, будьте дисциплинированны,
Reprenez votre place que l'on puisse continuer
Вернитесь на свои места, чтобы мы могли продолжить.
Des ceintures d'explosifs contre le ventre
Пояса со взрывчаткой на животе,
Ils acclament la grandeur de Dieu et mettent fin à l'attente
Они славят величие Бога и кладут конец ожиданию.
Dans la pièce des fragments de peau se déchirent
В комнате разлетаются куски кожи,
Ce soir le Lion est mort dans la vallée du Panjshir
Сегодня вечером Лев умер в долине Панджшер.
J'allais poursuivre, mais j'aperçois un homme armé
Я собирался продолжить, но увидел вооруженного человека.
Je crois que c'est à moi, ils sont plusieurs à s'énerver
Кажется, это за мной, их несколько, они нервничают.
Saisissant les évènements, un dernier sourire à ces noirs
Осознавая происходящее, последняя улыбка этим чёрным.
Assassiné par ses frères fut la Panthère Noire
Убит своими братьями была Чёрная Пантера.
De Massoud à Malcolm, du Panjshir à Harlem
От Масуда до Малкольма, от Панджшера до Гарлема,
Le combat reste le même
Борьба остается прежней.





Writer(s): Rudolphe Gerald Renald Barray, Medine Zaouiche


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.