Paroles et traduction Médine - Ground Zero
11
septembre
2001,
New
York,
à
8h56
September
11,
2001,
New
York,
8:56
a.m.
Un
avion
transformé
en
bombe
volante
vient
s'écraser
contre
l'une
des
tours
du
World
Trade
Center
"
A
plane
transformed
into
a
flying
bomb
crashed
into
one
of
the
towers
of
the
World
Trade
Center.
" Pour
commencer
ce
journal,
des
images
qui
viennent
de
nous
parvenir,
elles
ont
été
prises
d'hélicoptère,
au-dessus
de
l'endroit
où
se
trouvaient
les
deux
tours
du
World
Trade
Center,
et
où
ont
eu
lieu
les
attentats,
ces
deux
tous
font
place
maintenant
à
un
vaste
cratère...
"
“To
begin
this
newscast,
pictures
that
have
just
reached
us,
they
were
taken
by
helicopter
above
the
site
where
the
two
towers
of
the
World
Trade
Center
stood,
and
where
the
attacks
took
place.
These
two
towers
have
now
been
replaced
by
a
vast
crater…"
" Quelque
chose
s'est
passé
ici
au
World
Trade
Center,
nous
avons
remarqué
des
flammes
et
énormément
de
fumée
venant
d'une
des
tours
du
World
Trade
Center
"
“Something
happened
here
at
the
World
Trade
Center.
We
noticed
flames
and
a
lot
of
smoke
coming
from
one
of
the
towers
of
the
World
Trade
Center.”
" S'étend
pratiquement
d'un
côté
à
l'autre
du
building,
au
point
que...
"
“It
practically
extends
from
one
side
of
the
building
to
the
other,
to
the
point
that…”
" Une
boule
de
feu,
et
je
puis
vous
affirmer
que
la
tour
n°
2 semble
intacte,
du
moins
de
là
où
on
est,
(...)
s'est
passé
dans
la
tour
n°1
"
“A
fireball,
and
I
can
assure
you
that
Tower
2 appears
intact,
at
least
from
where
we
are
(…)
happened
in
Tower
1.”
" Au
lendemain
du
(...),
le
milliardaire
islamiste
Oussama
Ben
Laden
avait
menacé
récemment
de
frapper
les
intérêts
américains,
on
pense
même
qu'il
y
a
3 semaines
il
avait
annoncé
une
action
de
très
très
forte
envergure
"
“The
day
after
the
(…),
the
Islamist
billionaire
Osama
Bin
Laden
had
recently
threatened
to
strike
American
interests,
it
is
even
believed
that
3 weeks
ago
he
had
announced
an
action
of
very,
very
large
scale.”
" Notamment
pour
évoquer
les
possibles
représailles
de
Etats-Unis,
c'est
ce
que
tout
le
monde
attend
maintenant
"
“Notably
to
evoke
possible
reprisals
by
the
United
States,
this
is
what
everyone
is
now
expecting.”
Même
si
l'ennemi
est
encore
inconnu,
pour
George
W.
Bush
il
y
aura
l'avant
et
l'après
11
septembre
2001,
le
président
américain
a
juré
dès
hier
soir
de
venger
les
milliers
de
victimes
de
ces
terribles
attentats,
il
a
affirmé
qu'il
ne
ferait
pas
de
différence
entre
les
terroristes
et
ceux
qui
les
protègent,
on
écoute
George
Bush
":
Even
though
the
enemy
is
still
unknown,
for
George
W.
Bush
there
will
be
a
before
and
after
September
11,
2001.
The
American
president
vowed
last
night
to
avenge
the
thousands
of
victims
of
these
terrible
attacks,
he
said
he
would
make
no
distinction
between
the
terrorists
and
those
who
protect
them.
Listen
to
George
Bush:
" Nous
avons
commencé
les
recherches
pour
savoir
qui
se
cache
derrière
ces
actes
de
meurtriers
et
criminels.
Nous
traquerons
les
responsables
et
nous
ne
ferons
aucune
distinction
entre
les
terroristes
qui
ont
perpétré
ces
actions
et
ceux
qui
les
protègent
"
“We
have
begun
the
search
to
find
out
who
is
behind
these
murderous
and
criminal
acts.
We
will
hunt
down
those
responsible
and
we
will
make
no
distinction
between
the
terrorists
who
perpetrated
these
actions
and
those
who
protect
them.”
" Uvable,
peut-être
même
mort,
disent
certains,
Oussama
Ben
Laden
trouve
encore
le
moyen
de
lutter
à
nouveau
avec
la
même
arme,
la
communication,
la
chaîne
du
Qatar
Al-Jazeera
a
diffusé
hier
soir...
"
“Possibly
dead,
some
say,
Osama
Bin
Laden
still
finds
a
way
to
fight
again
with
the
same
weapon,
communication.
The
Qatari
channel
Al-Jazeera
broadcast
last
night…”
" Les
combattants
étrangers
d'Al
Qaïda,
retranchés
dans
les
grottes
de
Tora
Bora...
"
“Al-Qaeda's
foreign
fighters,
holed
up
in
the
Tora
Bora
caves…”
" Madame,
Monsieur,
bonjour,
dans
l'actualité
de
ce
dimanche,
un
attentat
en
Irak,
le
plus
meurtrier
contre
les
forces
américaines
depuis
la
chute
du
régime,
une
voiture
piégée,
devant
le
siège
de
la
télévision
a
fait
25
morts
dont
2 américains
"
“Ladies
and
gentlemen,
hello,
in
this
Sunday's
news,
an
attack
in
Iraq,
the
deadliest
against
American
forces
since
the
fall
of
the
regime,
a
car
bomb
in
front
of
the
television
headquarters
killed
25
people,
including
2 Americans.”
" Pour
celui
qui
a
fait
25
morts
et
une
centaine
de
blessés
hier
matin
à
Bagdad,
la
plupart
des
victimes
sont
des
irakiens
"
“For
the
one
who
killed
25
and
injured
a
hundred
others
yesterday
morning
in
Baghdad,
most
of
the
victims
are
Iraqis.”
"9 personnes
+ le
kamikaze
ont
été
tués,
50
autres
blessées
dans
un
nouvel
attentat
suicide
à
Jérusalem
"
“9
people
+ the
suicide
bomber
were
killed,
50
others
injured
in
a
new
suicide
attack
in
Jerusalem.”
" Et
puis
un
double
attentat
en
Irak,
particulièrement
meurtrier,
2 kamikazes
qui
portaient
des
explosifs
sur
eux
sont
entrés
dans
les
locaux
de...
"
“And
then
a
double
attack
in
Iraq,
particularly
deadly,
2 suicide
bombers
who
were
carrying
explosives
on
them
entered
the
premises
of...”
" Toujours
sur
la
présence
d'armes
de
destruction
massive
en
Irak,
la
population
sent
bien
que
la
situation
reste
très
tendue
sur
le
terrain
après
la
chute
du
régime,
rien
n'est
donc
résolu.
"
“Still
on
the
presence
of
weapons
of
mass
destruction
in
Iraq,
the
population
feels
that
the
situation
remains
very
tense
on
the
ground
after
the
fall
of
the
regime,
so
nothing
is
resolved.”
" Plusieurs
centaines
de
GI's
ont
été
rapatriés
pour
raison
psychiatrique,
et
le
Pentagone
doit
même
faire
face
à
un
taux
de
suicide
très
élevé.
"
“Several
hundred
GIs
have
been
repatriated
for
psychiatric
reasons,
and
the
Pentagon
is
even
facing
a
very
high
suicide
rate.”
" La
jeune
femme
qui
est
au
bout
la
ligne
est
prisonnière
d'une
des
rames
qui
a
explosé
"
“The
young
woman
at
the
end
of
the
line
is
a
prisoner
of
one
of
the
trains
that
exploded.”
" Tragédie
ce
matin
à
Madrid,
quatre
attentats
simultanés
ont
fait
au
dernier
bilan
173
morts
dans
la
gare
de
Madrid
et
dans
deux
autres
gares
"
“Tragedy
this
morning
in
Madrid,
four
simultaneous
attacks
killed
173
people
in
Madrid's
Atocha
train
station
and
two
other
stations.”
Un
an
après
la
fin
du
régime
de
Saddam
Hussein,
la
situation
en
Irak
devient
critique
pour
les
troupes
de
la
coalition,
près
de
300
victimes
parmi
les
civils
irakiens
en
4 jours,
encore
des
Marines
tués
"
One
year
after
the
end
of
Saddam
Hussein’s
regime,
the
situation
in
Iraq
is
becoming
critical
for
coalition
troops,
nearly
300
Iraqi
civilian
casualties
in
4 days,
more
Marines
killed.
Mais
déjà
depuis
la
chute
du
régime
on
a
entrepris
la
reconstruction
du
pays,
les
Etats-Unis
ont
débloqué
plusieurs
milliards
de
dollars
"
But
already
since
the
fall
of
the
regime,
the
reconstruction
of
the
country
has
been
undertaken,
the
United
States
has
released
several
billion
dollars.”
" Le
cerveau
présumé
des
attentats
du
11
mars
à
Madrid
a
été
tué
dans
une
explosion
suicide
"
“The
alleged
mastermind
of
the
March
11
attacks
in
Madrid
was
killed
in
a
suicide
bombing.”
" Le
sort
des
détenus
de
Guantanamo,
la
Cour
Suprême
se
penchait
sur
le
dossier
aujourd'hui,
à
Washington:
la
détention
des
600
prisonniers
de
Guantanamo
était
légale
"
“The
fate
of
the
Guantanamo
detainees,
the
Supreme
Court
was
looking
into
the
case
today
in
Washington:
the
detention
of
the
600
Guantanamo
prisoners
was
legal.”
Le
plan
Vigipirate
qui
passe
au
rouge
dans
quelques
heures,
précaution
face
à
d'éventuelles
menaces
terroristes,
notamment
les
cérémonies
du
soixantième
anniversaire...
"
The
Vigipirate
plan,
which
turns
red
in
a
few
hours,
precaution
against
possible
terrorist
threats,
especially
the
ceremonies
of
the
sixtieth
anniversary…”
" Georges
Tenet
vient
de
démissionner
de
son
poste
de
directeur
de
la
CIA,
son
agence
avait
été
très
critiquée,
pour
n'avoir
pas
sur
prévoir
les
attentats
du
11
septembre
et
pour
les
informations
erronées
livrées
sur
les
armes
de
destruction
massive.
"
“George
Tenet
has
just
resigned
as
director
of
the
CIA,
his
agency
had
been
heavily
criticized
for
failing
to
anticipate
the
September
11
attacks
and
for
providing
erroneous
information
about
weapons
of
mass
destruction.”
" Rien
n'est
donc
résolu...
"
“So
nothing
is
resolved…”
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rudolphe Gerlad Renald Barray, Medine Zaouiche
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.