Médine - Ray - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Médine - Ray




Ray
Ray
La Muerte
La Muerte
Et le soir quand j'suis seul perdu dans le noir
And in the evenings, when I'm alone, lost in the darkness
Mes démons et mes anges entre eux qui se parlent
My demons and angels talk amongst themselves
Dans ma tête résonne cette phrase de Ray Charles
In my head, this phrase from Ray Charles resonates
"Pire que de n'pas voir, j'aurais pu être noir"
"Worse than being blind, I could have been Black"
On be-tom pour vol de voiture, mais sort pour bonne conduite
We get locked up for stealing cars, but get out for good behavior
Nos destins sont ironiques, c'est des comptes Twitter parodiques
Our destinies are ironic, like parody Twitter accounts
L'argent, le pire ennemi de l'Homme mais si on en croit la Bible
Money, man's worst enemy, but if we believe the Bible
Le Coran et l'Évangile, l'Homme doit chérir son pire ennemi
The Quran and the Gospel, man must cherish his worst enemy
Contradictoire, j'me lève que pour faire le gros salaire
Contradictory, I only get up to make a fat salary
Et j'me sens comme une Rolex qui marche à l'énergie solaire
And I feel like a Rolex that runs on solar energy
C'est toujours mieux qu'un politique, un homme de loi
It's still better than a politician, a man of the law
Si malhonnête que quand il t'sert la main, tu recomptes tes doigts
So dishonest that when he shakes your hand, you count your fingers again
Coupé de tout, on fonctionne en circuit court
Cut off from everything, we operate in a closed circuit
On ne néglige pas le diamant parce qu'on l'a trouvé dans la boue
We don't neglect a diamond because we found it in the mud
On meurt debout et tout l'monde s'en bat les couilles
We die standing and everyone doesn't give a damn
Bientôt, l'Enfer est sold-out, niama na yo, salam aleykoum
Soon, Hell will be sold out, there's nothing left, peace be upon you
J'n'ai plus de larmes
I have no more tears
Est-ce que ça vient du fait que je ne puisse plus voir
Is it because I can no longer see
Ouais, j'n'ai plus de larmes mais je n'sais pas
Yeah, I have no more tears, but I don't know
Elles tomberont p't-être quand on f'ra pleuvoir les guitares
Maybe they'll fall when we make the guitars rain
Et le soir quand j'suis seul perdu dans le noir
And in the evenings, when I'm alone, lost in the darkness
Mes démons et mes anges entre eux qui se parlent
My demons and angels talk amongst themselves
Dans ma tête résonne cette phrase de Ray Charles
In my head, this phrase from Ray Charles resonates
"Pire que de n'pas voir, j'aurais pu être noir"
"Worse than being blind, I could have been Black"
Et même dans l'œil du Diable, il y a des larmes
And even in the Devil's eye, there are tears
Y a de l'espoir même au fond du drame
There is hope even at the heart of the drama
Dans ma tête résonne cette phrase de Ray Charles
In my head, this phrase from Ray Charles resonates
"Pire que de n'pas voir, j'aurais pu être noir"
"Worse than being blind, I could have been Black"
Mes frères prennent des peines de triple meurtre, remplissent les mosquées, les tribunaux
My brothers get sentenced for triple murder, filling up mosques and courtrooms
Ma ville n'est pas sur Tripadvisor, au comico, on connait très peu d'mots
My city isn't on Tripadvisor, in the projects, we don't know many words
L'argent, ça fait pas le bonheur, j'en veux pour voir si on n'm'a pas mytho
Money doesn't bring happiness, I want it to see if they lied to us
Un homme noir masqué est un braqueur, un homme blanc masqué est un héros
A masked Black man is a robber, a masked white man is a hero
Grenade de désencerclement, parole de premier flic de France
Disengagement grenade, words from the top cop in France
C'est pas le dernier flocon d'blanche le responsable de l'avalanche
It's not the last snowflake that's responsible for the avalanche
Gagner nos vies que pour les nôtres à la sueur du front des autres
Earning our lives only for our own, with the sweat of others' brows
Le bonheur n'est qu'un mot du dico, bouge la tête que sur du J. Cole
Happiness is just a word in the dictionary, I only nod my head to J. Cole
Ça visser en heure creuse, grosse boule à Z d'Amber Rose
Screwing around during off-peak hours, with Amber Rose's big round ass
Une cavale, ça coûte cher mais ça n'vaut pas grand chose
A getaway costs a lot but it's not worth much
La chance, c'est comme l'eau d'mer, plus t'en as, plus t'as soif
Luck is like seawater, the more you have, the thirstier you get
Ça t'suce le sang comme le hijama
It sucks your blood like hijama
J'n'ai plus de larmes
I have no more tears
Est-ce que ça vient du fait que je ne puisse plus voir
Is it because I can no longer see
Ouais, j'n'ai plus de larmes mais je n'sais pas
Yeah, I have no more tears, but I don't know
Elles tomberont p't-être quand on f'ra pleuvoir les guitares
Maybe they'll fall when we make the guitars rain
Et le soir quand j'suis seul perdu dans le noir
And in the evenings, when I'm alone, lost in the darkness
Mes démons et mes anges entre eux qui se parlent
My demons and angels talk amongst themselves
Dans ma tête résonne cette phrase de Ray Charles
In my head, this phrase from Ray Charles resonates
"Pire que de n'pas voir, j'aurais pu être noir"
"Worse than being blind, I could have been Black"
Et même dans l'œil du Diable, il y a des larmes
And even in the Devil's eye, there are tears
Y a de l'espoir même au fond du drame
There is hope even at the heart of the drama
Dans ma tête résonne cette phrase de Ray Charles
In my head, this phrase from Ray Charles resonates
"Pire que de n'pas voir, j'aurais pu être noir"
"Worse than being blind, I could have been Black"





Writer(s): Kaonefy Kao, Loxon Moc, Médine Zaouiche, Sofiane Pamart


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.