Paroles et traduction Médine - Ray
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Et
le
soir
quand
j'suis
seul
perdu
dans
le
noir
And
in
the
evenings,
when
I'm
alone,
lost
in
the
darkness
Mes
démons
et
mes
anges
entre
eux
qui
se
parlent
My
demons
and
angels
talk
amongst
themselves
Dans
ma
tête
résonne
cette
phrase
de
Ray
Charles
In
my
head,
this
phrase
from
Ray
Charles
resonates
"Pire
que
de
n'pas
voir,
j'aurais
pu
être
noir"
"Worse
than
being
blind,
I
could
have
been
Black"
On
be-tom
pour
vol
de
voiture,
mais
sort
pour
bonne
conduite
We
get
locked
up
for
stealing
cars,
but
get
out
for
good
behavior
Nos
destins
sont
ironiques,
c'est
des
comptes
Twitter
parodiques
Our
destinies
are
ironic,
like
parody
Twitter
accounts
L'argent,
le
pire
ennemi
de
l'Homme
mais
si
on
en
croit
la
Bible
Money,
man's
worst
enemy,
but
if
we
believe
the
Bible
Le
Coran
et
l'Évangile,
l'Homme
doit
chérir
son
pire
ennemi
The
Quran
and
the
Gospel,
man
must
cherish
his
worst
enemy
Contradictoire,
j'me
lève
que
pour
faire
le
gros
salaire
Contradictory,
I
only
get
up
to
make
a
fat
salary
Et
j'me
sens
comme
une
Rolex
qui
marche
à
l'énergie
solaire
And
I
feel
like
a
Rolex
that
runs
on
solar
energy
C'est
toujours
mieux
qu'un
politique,
un
homme
de
loi
It's
still
better
than
a
politician,
a
man
of
the
law
Si
malhonnête
que
quand
il
t'sert
la
main,
tu
recomptes
tes
doigts
So
dishonest
that
when
he
shakes
your
hand,
you
count
your
fingers
again
Coupé
de
tout,
on
fonctionne
en
circuit
court
Cut
off
from
everything,
we
operate
in
a
closed
circuit
On
ne
néglige
pas
le
diamant
parce
qu'on
l'a
trouvé
dans
la
boue
We
don't
neglect
a
diamond
because
we
found
it
in
the
mud
On
meurt
debout
et
tout
l'monde
s'en
bat
les
couilles
We
die
standing
and
everyone
doesn't
give
a
damn
Bientôt,
l'Enfer
est
sold-out,
niama
na
yo,
salam
aleykoum
Soon,
Hell
will
be
sold
out,
there's
nothing
left,
peace
be
upon
you
J'n'ai
plus
de
larmes
I
have
no
more
tears
Est-ce
que
ça
vient
du
fait
que
je
ne
puisse
plus
voir
Is
it
because
I
can
no
longer
see
Ouais,
j'n'ai
plus
de
larmes
mais
je
n'sais
pas
Yeah,
I
have
no
more
tears,
but
I
don't
know
Elles
tomberont
p't-être
quand
on
f'ra
pleuvoir
les
guitares
Maybe
they'll
fall
when
we
make
the
guitars
rain
Et
le
soir
quand
j'suis
seul
perdu
dans
le
noir
And
in
the
evenings,
when
I'm
alone,
lost
in
the
darkness
Mes
démons
et
mes
anges
entre
eux
qui
se
parlent
My
demons
and
angels
talk
amongst
themselves
Dans
ma
tête
résonne
cette
phrase
de
Ray
Charles
In
my
head,
this
phrase
from
Ray
Charles
resonates
"Pire
que
de
n'pas
voir,
j'aurais
pu
être
noir"
"Worse
than
being
blind,
I
could
have
been
Black"
Et
même
dans
l'œil
du
Diable,
il
y
a
des
larmes
And
even
in
the
Devil's
eye,
there
are
tears
Y
a
de
l'espoir
même
au
fond
du
drame
There
is
hope
even
at
the
heart
of
the
drama
Dans
ma
tête
résonne
cette
phrase
de
Ray
Charles
In
my
head,
this
phrase
from
Ray
Charles
resonates
"Pire
que
de
n'pas
voir,
j'aurais
pu
être
noir"
"Worse
than
being
blind,
I
could
have
been
Black"
Mes
frères
prennent
des
peines
de
triple
meurtre,
remplissent
les
mosquées,
les
tribunaux
My
brothers
get
sentenced
for
triple
murder,
filling
up
mosques
and
courtrooms
Ma
ville
n'est
pas
sur
Tripadvisor,
au
comico,
on
connait
très
peu
d'mots
My
city
isn't
on
Tripadvisor,
in
the
projects,
we
don't
know
many
words
L'argent,
ça
fait
pas
le
bonheur,
j'en
veux
pour
voir
si
on
n'm'a
pas
mytho
Money
doesn't
bring
happiness,
I
want
it
to
see
if
they
lied
to
us
Un
homme
noir
masqué
est
un
braqueur,
un
homme
blanc
masqué
est
un
héros
A
masked
Black
man
is
a
robber,
a
masked
white
man
is
a
hero
Grenade
de
désencerclement,
parole
de
premier
flic
de
France
Disengagement
grenade,
words
from
the
top
cop
in
France
C'est
pas
le
dernier
flocon
d'blanche
le
responsable
de
l'avalanche
It's
not
the
last
snowflake
that's
responsible
for
the
avalanche
Gagner
nos
vies
que
pour
les
nôtres
à
la
sueur
du
front
des
autres
Earning
our
lives
only
for
our
own,
with
the
sweat
of
others'
brows
Le
bonheur
n'est
qu'un
mot
du
dico,
bouge
la
tête
que
sur
du
J.
Cole
Happiness
is
just
a
word
in
the
dictionary,
I
only
nod
my
head
to
J.
Cole
Ça
visser
en
heure
creuse,
grosse
boule
à
Z
d'Amber
Rose
Screwing
around
during
off-peak
hours,
with
Amber
Rose's
big
round
ass
Une
cavale,
ça
coûte
cher
mais
ça
n'vaut
pas
grand
chose
A
getaway
costs
a
lot
but
it's
not
worth
much
La
chance,
c'est
comme
l'eau
d'mer,
plus
t'en
as,
plus
t'as
soif
Luck
is
like
seawater,
the
more
you
have,
the
thirstier
you
get
Ça
t'suce
le
sang
comme
le
hijama
It
sucks
your
blood
like
hijama
J'n'ai
plus
de
larmes
I
have
no
more
tears
Est-ce
que
ça
vient
du
fait
que
je
ne
puisse
plus
voir
Is
it
because
I
can
no
longer
see
Ouais,
j'n'ai
plus
de
larmes
mais
je
n'sais
pas
Yeah,
I
have
no
more
tears,
but
I
don't
know
Elles
tomberont
p't-être
quand
on
f'ra
pleuvoir
les
guitares
Maybe
they'll
fall
when
we
make
the
guitars
rain
Et
le
soir
quand
j'suis
seul
perdu
dans
le
noir
And
in
the
evenings,
when
I'm
alone,
lost
in
the
darkness
Mes
démons
et
mes
anges
entre
eux
qui
se
parlent
My
demons
and
angels
talk
amongst
themselves
Dans
ma
tête
résonne
cette
phrase
de
Ray
Charles
In
my
head,
this
phrase
from
Ray
Charles
resonates
"Pire
que
de
n'pas
voir,
j'aurais
pu
être
noir"
"Worse
than
being
blind,
I
could
have
been
Black"
Et
même
dans
l'œil
du
Diable,
il
y
a
des
larmes
And
even
in
the
Devil's
eye,
there
are
tears
Y
a
de
l'espoir
même
au
fond
du
drame
There
is
hope
even
at
the
heart
of
the
drama
Dans
ma
tête
résonne
cette
phrase
de
Ray
Charles
In
my
head,
this
phrase
from
Ray
Charles
resonates
"Pire
que
de
n'pas
voir,
j'aurais
pu
être
noir"
"Worse
than
being
blind,
I
could
have
been
Black"
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Kaonefy Kao, Loxon Moc, Médine Zaouiche, Sofiane Pamart
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.