Paroles et traduction Médine feat. Nneka - À l'ombre du mâle (feat. Nneka)
À l'ombre du mâle (feat. Nneka)
In the Shadow of the Male (feat. Nneka)
J'ai
mis
des
couplets
sur
ma
plaie
ouverte
I
put
verses
on
my
open
wound
Décuplé
le
sens
profond
d'un
seul
proverbe
Tenfolded
the
deep
meaning
of
a
single
proverb
J'ai
mis
de
l'eau
pas
dans
mon
vin
mais
dans
mes
vers
I
put
water
not
in
my
wine
but
in
my
verses
Pour
celles
que
l'on
juge
qu'entre
les
oreilles
et
les
ovaires
For
those
who
are
judged
only
between
their
ears
and
ovaries
Je
ne
ferais
pas
mieux
que
le
Miss
Maggie
de
Renaud
I
wouldn't
do
better
than
Renaud's
Miss
Maggie
J'n'ai
pas
le
charme,
ni
la
vocation
de
I
don't
have
the
charm,
nor
the
vocation
of
Mais,
une
chose
est
sûre
derrière
chaque
homme
une
femme
existe
But,
one
thing
is
certain:
behind
every
man
a
woman
exists
Pourquoi
j'en
parle
avec
l'impression
que
mon
cœur
s'exhibe
Why
do
I
talk
about
it
with
the
feeling
that
my
heart
is
exposed
Car
j'ai
le
même
problème
que
des
millions
Because
I
have
the
same
problem
as
millions
Pour
m'arracher
un
"je
t'aime"
faut
un
canon
sur
mon
caisson
To
get
a
"I
love
you"
out
of
you,
I
need
a
cannon
on
my
chest
Garçon
avec
le
cerveau
dans
le
caleçon
Boy
with
his
brain
in
his
underpants
Et
un
appareil
génital
placé
au
plafond
And
genitals
placed
on
the
ceiling
Qui
tire
une
tronche
d'enterrement
à
la
naissance
de
sa
fille
Who
pulls
a
funeral
face
at
the
birth
of
his
daughter
S'affirme
adultère
le
jour
des
noces
de
saphir
Claims
adultery
on
his
sapphire
wedding
anniversary
Puis
s'enfuit
lâchement
par
la
grande
porte
Then
cowardly
flees
through
the
front
door
Avec
la
certitude
que
le
masculin
l'emporte
With
the
certainty
that
masculinity
prevails
Trop
de
choses
qui
me
désolent
alors
qu'ici
So
many
things
sadden
me
when
here
Ce
sont
les
femmes
qui
font
de
nous
des
hommes
It's
women
who
make
us
men
Et
que
bien
plus
que
les
hommes
elles
sont
chastes
And
that
much
more
than
men,
they
are
chaste
Que
chez
les
lions
ce
sont
les
femelles
qui
chassent
That
among
lions,
it's
the
females
who
hunt
Chosen
by
the
most
high
Chosen
by
the
most
high
The
core,
the
marrow
of
your
bone
x2
The
core,
the
marrow
of
your
bone
x2
J'ai
mis
des
mesures
sur
ma
large
blessure
I
put
measures
on
my
wide
wound
Démesure
le
sens
profond
d'une
belle
formule
Exaggerate
the
deep
meaning
of
a
beautiful
formula
Puis
j'essaye
de
repenser
comme
un
fœtus
Then
I
try
to
think
like
a
fetus
Pour
celle
que
l'on
juge
qu'entre
la
mâchoire
et
l'utérus
For
the
one
who
is
judged
only
between
her
jaw
and
uterus
Dans
les
coulisses
d'une
bête
se
cache
une
belle
Behind
the
beast
hides
a
beauty
Épouses
mères
et
sœurs
je
rends
hommage
à
chacune
d'elles
Wives,
mothers
and
sisters
I
pay
tribute
to
each
of
them
Avec
lesquelles
je
passe
le
plus
clair
de
mon
temps
With
whom
I
spend
the
clearest
of
my
time
Elles
me
sont
ce
que
Simone
Signoret
était
à
Yves
Montand
They
are
to
me
what
Simone
Signoret
was
to
Yves
Montand
Ce
que
Rita
Marley
était
à
Bob
What
Rita
Marley
was
to
Bob
Winnie
à
Nelson
ce
que
Betty
était
à
Malcolm
Winnie
to
Nelson
what
Betty
was
to
Malcolm
Tous
les
leaders
partageront
leur
couronne
All
leaders
will
share
their
crown
Avec
une
baronne
moitié
épouse
moitié
daronne
With
a
baroness,
half
wife,
half
mother
Le
mérite
est
dans
une
robe
Merit
is
in
a
dress
Et
ne
soit
pas
étonné
si
ça
sort
de
la
bouche
d'un
homme
And
don't
be
surprised
if
it
comes
out
of
a
man's
mouth
Même
en
étant
le
ou
la
maire
du
Havre
Even
being
the
mayor
of
Le
Havre
Je
n'aurait
pas
l'instinct
maternel
que
requiert
un
seul
mouflard
I
wouldn't
have
the
maternal
instinct
that
a
single
brat
requires
À
l'ombre
du
mal
se
cache
le
bien
In
the
shadow
of
evil
hides
good
Dans
l'ombre
du
félin
tu
trouveras
son
féminin
In
the
shadow
of
the
feline
you
will
find
its
feminine
J'répète,
à
l'ombre
du
mal
se
cache
le
bien
I
repeat,
in
the
shadow
of
evil
hides
good
Dans
l'ombre
du
félin
tu
trouveras
son
féminin
In
the
shadow
of
the
feline
you
will
find
its
feminine
Idéaliser
les
unes
en
diabolisant
les
autres
Idealizing
some
while
demonizing
others
Ne
réglera
pas
le
problème
d'un
poil
de
fauve
Won't
solve
the
problem
by
a
hair
on
a
lion
Si
t'as
mordu
à
la
cédille
de
Koxie
If
you
bit
into
Koxie's
cedilla
Je
t'affirme
qu'on
a
pas
tous
l'esprit
au
niveau
du
coccyx
I
assure
you
that
we
don't
all
have
our
minds
at
the
level
of
the
coccyx
Que
les
viols
en
réunion
n'est
pas
le
propre
des
banlieues
That
gang
rapes
are
not
specific
to
the
suburbs
Que
ce
n'est
pas
qu'autour
des
yeux
de
rebeus
qu'il
y
a
des
bleus
That
it's
not
only
around
the
eyes
of
"rebeus"
that
there
are
bruises
La
maltraitance
n'a
pas
de
peuple
Abuse
has
no
people
L'Afghan
n'est
pas
plus
misogyne
qu'un
zonard
de
Malakoff
The
Afghan
is
no
more
misogynistic
than
a
Malakoff
junkie
Je
ne
suis
pas
plus
macho
qu'un
rital
I
am
no
more
macho
than
an
Italian
Et
je
n'obtiens
pas
la
violence
conjugale
par
héritage
And
I
don't
inherit
domestic
violence
Je
ne
suis
pas
abonné
à
"ELLE"
magazine
I
don't
subscribe
to
"ELLE"
magazine
Je
n'ai
pas
ma
carte
d'adhérent
"Ni
Putes
Ni
Soumises"
I
don't
have
my
"Ni
Putes
Ni
Soumises"
membership
card
C'est
ce
qui
rendra
moins
crédible
ma
plume
That's
what
will
make
my
pen
less
credible
Aux
yeux
de
ceux
qui
regardent
le
doigt,
quand
on
leur
montre
la
lune
In
the
eyes
of
those
who
look
at
the
finger
when
you
show
them
the
moon
Quand
on
leur
prouve
par
A+B
When
we
prove
to
them
by
A+B
Que
les
plus
grands
féministes
sont
des
keumés
That
the
greatest
feminists
are
"keumés"
I
am
your
source
of
life
I
am
your
source
of
life
Chosen
to
bring
you
into
disappoint
of
sin
Chosen
to
bring
you
into
disappoint
of
sin
I
am
she
that
carries
you
inside
of
her
I
am
she
that
carries
you
inside
of
her
So
no
matter
what
I
remain
the
beginning
and
the
end
of
life
So
no
matter
what
I
remain
the
beginning
and
the
end
of
life
For
without
me
this
world
cannot
be
For
without
me
this
world
cannot
be
Which
you
as
an
Arrow
are
sent
forth
Which
you
as
an
Arrow
are
sent
forth
The
core,
the
marrow
of
you
bone
The
core,
the
marrow
of
you
bone
The
woman
life
bringer
Existence
The
woman
life
bringer
Existence
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Rudolphe Gerlad Renald Barray, Medine Zaouiche, Nneka-lucia Egbuna
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.