Ménélik - Ma té-ci va ké-kra - traduction des paroles en allemand

Ma té-ci va ké-kra - Meneliktraduction en allemand




Ma té-ci va ké-kra
Mein Block wird untergehen
Case par case, le Cercle Rouge s'agrandit
Stein um Stein, der Rote Kreis vergrößert sich
Ma té-ci va ké-kra, gars
Mein Block wird untergehen, Kleine
Tu le sais. Quoi? Ne dis pas que tu le sais pas
Du weißt es. Was? Sag nicht, dass du es nicht weißt
Ca saute aux yeux gars, ma té-ci va ké-cra
Es ist doch offensichtlich Kleine, mein Block wird untergehen
Tu le vois. Quoi? Ne dis pas que tu le vois pas
Du siehst es. Was? Sag nicht, dass du es nicht siehst
Ca saute aux yeux gars, ma té-ci va ké-cra
Es ist doch offensichtlich Kleine, mein Block wird untergehen
Tu le sais refré, vingt ans que ça dure la poisse aux aguets
Du weißt es Schwester, zwanzig Jahre dauert das Pech schon an
Ne le nie pas, c'est un fait, rien ne cicatrises ses plaies
Leugne es nicht, es ist eine Tatsache, nichts vernarbt seine Wunden
Les tours m'environnent, les cloches de l'église sonnent
Die Türme umgeben mich, die Glocken der Kirche läuten
Ce n'est pas le glas, gars, mais c'est tout comme
Es ist nicht das Totengeläut, Kleine, aber es ist fast so
J'observe la fourmilière, ses carreaux cassés, bâchés
Ich beobachte den Ameisenhaufen, seine zerbrochenen, verdeckten Scheiben
Toute une vie à passée à tchatcher, dans le ciment gâchée
Ein ganzes Leben damit verbracht, zu quatschen, im Zement vergeudet
Dans les plans foireux, tant et tant de fois marché
In miesen Plänen, so oft mitgemacht
Qu'arrivé au bout du chemin, trop tard, faut se lâcher
Dass am Ende des Weges, zu spät, muss man loslassen
J'ai beau crier mon destin, à la rocaille lié, trop injuste
Ich kann mein Schicksal noch so laut beklagen, mit dem Felsen verbunden, zu ungerecht
Je ne peux l'accepter sans sourciller, sans interlocuteur
Ich kann es nicht akzeptieren, ohne mit der Wimper zu zucken, ohne Gesprächspartner
Seul, face à face, képis, commissaires, excédé
Allein, von Angesicht zu Angesicht, Mützen, Kommissare, überdrüssig
J'ai pris les tours comme boucs émissaires
Ich habe die Türme als Sündenböcke genommen
Contre-pied, t'en fait pas, je vais m'en sortir, ça c'est sûr
Falscher Fuß, mach dir keine Sorgen, ich werde da rauskommen, das ist sicher
Le sachet que je vends m'assure des rentes pour le futur
Das Päckchen, das ich verkaufe, sichert mir Einkünfte für die Zukunft
Ne te bite pas, gars, la pagaille c'est mon fonds de commerce
Reg dich nicht auf, Kleine, das Chaos ist mein Geschäft
Laisse faire, c'est dans la merde que j'assure mon business
Lass mal, im Dreck sichere ich mein Geschäft
7 sur 7, je livre 24/24, t'inquiète, des couilles en roro
7 Tage die Woche, ich liefere 24/24, keine Sorge, Eier aus Stahl
Hélas, la pénurie me guette, bullshit
Leider droht mir Knappheit, Bullshit
Coupez pas les vannes, la vie est telle que
Dreht den Hahn nicht zu, das Leben ist so
Que l'épicier fermera à coup sûr sans notre clientèle
Dass der Krämer ohne unsere Kundschaft sicher schließen wird
10keus, 10keus, 10keus, plus 10keus, le manège était cramé
10 Riesen, 10 Riesen, 10 Riesen, plus 10 Riesen, das Karussell war verbrannt
Pécho, du shit dans le keus
Erwischt, Shit im Sack
Je suis tombé, je suis sorti, je m'en suis pas sorti
Ich bin gefallen, ich bin rausgekommen, ich bin nicht davongekommen
Je galère excédé, j'ai pris les tours comme boucs émissaires
Ich habe Mühe, überdrüssig, ich habe die Türme als Sündenböcke genommen
Un été dans la cité style Ministère AMER
Ein Sommer im Block im Stil von Ministère AMER
Toutes les mains en l'air, faire la foire, chauffe l'atmosphère
Alle Hände hoch, Party machen, heiz die Atmosphäre auf
Chauffe, gars, fais-toi plaisir
Heiz auf, Kleine, hab Spaß
La voisine supporte pas les éclats de rire, elle doit dormir
Die Nachbarin erträgt das Gelächter nicht, sie muss schlafen
Pas de bol, les filles sont folles, les gars décollent
Pech, die Mädchen sind verrückt, die Jungs drehen durch
Conditions idéales, pas de bol, les condés sonnent
Ideale Bedingungen, Pech, die Bullen klingeln
La fête est finie, la cité sort de la soirée aigrie
Die Party ist vorbei, der Block verlässt den Abend verbittert
En bas des tours s'amassent ceux qui n'ont eu droit qu'au mépris
Unten an den Türmen sammeln sich die, die nur Verachtung erfahren haben
Police, papiers, comme si ça suffisait pas, fouille
Polizei, Papiere, als ob das nicht genug wäre, Durchsuchung
Un civil qui parle mal, merde, voilà que ça part en couilles
Ein Zivilist, der frech wird, Scheiße, jetzt geht's rund
Les képis dispersent la foule, mais la foule ne se laisse pas faire
Die Mützen zerstreuen die Menge, aber die Menge lässt sich das nicht gefallen
Excédée, elle a pris les tours comme boucs émissaires
Überdrüssig, hat sie die Türme als Sündenböcke genommen





Writer(s): Ménélik, Mike Kourtzer


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.