Menelik - Ode - traduction des paroles en allemand

Ode - Meneliktraduction en allemand




Ode
Ode
Il faudra bien qu'un jour je pense à mourir seul
Eines Tages muss ich daran denken, allein zu sterben
Enfin me laisser recouvrir par la blancheur d'un linceul
Mich endlich von der Weiße eines Leichentuchs bedecken lassen
C'est ma soeur je rêve de l'étreindre
Sie ist meine Schwester, ich träume davon, sie zu umarmen
12 ans de passion que j'n'ai pu éteindre
12 Jahre Leidenschaft, die ich nicht löschen konnte
Non pas que je le veuille c'est ma vie plus qu'un deuil
Nicht dass ich es will, sie ist mein Leben, mehr als eine Trauer
À elle j'étais uni dès que nous avons franchi le seuil
Mit ihr war ich verbunden, sobald wir die Schwelle überschritten haben
Entraîné à traîner la savate de Cergy à Bonneuil
Trainiert, die Pantoffel von Cergy bis Bonneuil zu schleppen
Même si mes parents ne le voyaient pas d'un bon oeil
Auch wenn meine Eltern es nicht gut fanden
En tailleur, en jean ou bien en pagne
Im Anzug, in Jeans oder auch in einem Lendenschurz
Qu'importe à mes idées il gaut que j'la gagne
Egal, für meine Ideen muss ich sie gewinnen
Nous parlons souvent, j'aimerais la voir devant
Wir reden oft, ich würde sie gerne vorne sehen
On l'attaque sans tact comme un beau diable, je la défends
Man greift sie ungeschickt an, wie ein Teufelskerl, ich verteidige sie
J'étais nouveau, à moi elle a du s'accoutumer
Ich war neu, an mich musste sie sich gewöhnen
Mais du fait j'étais coutumier
Aber daran war ich gewöhnt
Elle s'évanouit dans la nuit pour jouer de l'aérosol
Sie verschwindet in der Nacht, um mit Aerosol zu spielen
Et sur la table au matin je retrouve ces paroles
Und auf dem Tisch finde ich am Morgen diese Worte
Je l'ai suivi et surprise très souvent se prostituant
Ich bin ihr gefolgt und habe sie oft beim Prostituieren überrascht
Par la lucarne elle se donnait au plus offrant
Durch die Dachluke gab sie sich dem Meistbietenden hin
Dois je subir le délire
Muss ich diesen Wahn ertragen
Ne rien dire ou au pire souffrir
Nichts sagen oder im schlimmsten Fall leiden
Sans arrêt on la citait par ci on la citait par
Ständig wurde sie hier und da zitiert
Faisant peur car elle mettait les pieds dans le plat
Sie machte Angst, weil sie kein Blatt vor den Mund nahm
L'ambigüité s'affiche comme le serpent vit
Die Zweideutigkeit zeigt sich, wie die Schlange lebt
Un battement de cils et à nouveau servile
Ein Wimpernschlag und wieder unterwürfig
J'ai épié ses courbes piquées mélanine
Ich habe ihre Kurven ausgespäht, gestochen, Melanin
Je ne triais pas comme un talri je la baratine
Ich habe nicht aussortiert, wie ein Talri, ich umschmeichle sie
Polyglotte parlant anglais, français, wollof ou allemand
Polyglott, spricht Englisch, Französisch, Wollof oder Deutsch
Calmement ses mots se succèdent comme un calmant
Ruhig folgen ihre Worte wie ein Beruhigungsmittel
Dès que je l'ai entendue j'ai su que c'était ma reine
Sobald ich sie hörte, wusste ich, dass sie meine Königin ist
Elle incarne le damier, évanouit mes peines
Sie verkörpert das Schachbrett, lässt meine Sorgen verschwinden
J'ai bien souvent vu des gens parler en son nom
Ich habe oft Leute in ihrem Namen sprechen sehen
Mais ce n'est que de sa voie dont je ressens le son
Aber es ist nur ihre Stimme, deren Klang ich spüre
Les bonnes gens bien pensants, par elle sont fâchées
Die gut denkenden Leute sind wegen ihr verärgert
Quand elle me hèle me souffle les mots, à elle je me sens attaché
Wenn sie mich ruft, mir die Worte zuflüstert, fühle ich mich ihr verbunden
Loin d'elle je peine la variet' me freine
Fern von ihr leide ich, die Varieté bremst mich
J'aimerais tant profiter de la magie qu'elle draine
Ich würde so gerne von der Magie profitieren, die sie ausstrahlt
Comme un enfant pleure sa mère,
Wie ein Kind seine Mutter beweint,
Elle n'est pas là, je déprime
Sie ist nicht da, ich bin deprimiert
Pour moi c'est à cela que la vie rime
Für mich ist das der Reim des Lebens
Merveilleuse, je voudrais qu'on l'admire
Wundervoll, ich möchte, dass man sie bewundert
En veilleuse mes frères jaloux refusent de la sortir
Auf Sparflamme weigern sich meine eifersüchtigen Brüder, sie herauszubringen
Plus le temps me prend, plus d'elle je m'éprends
Je mehr Zeit vergeht, desto mehr verliebe ich mich in sie
Ce que je lui donne plus de mille fois elle me le rends
Was ich ihr gebe, gibt sie mir tausendfach zurück
Je l'étudie elle m'a attribué mon nom Ménélik
Ich studiere sie, sie hat mir meinen Namen Ménélik gegeben
Pour toujours je lui vouerais un amour platonique
Für immer würde ich ihr eine platonische Liebe schwören
J'étais en friche quand brutalement elle me dompta
Ich lag brach, als sie mich brutal zähmte
Les liens qui nous unissent sont de ceux
Die Bande, die uns verbinden, sind von der Sorte,
Qu'on ne rompt pas
die man nicht zerreißt
Comme un alien en moi, elle est celle qui me développe
Wie ein Alien in mir, ist sie diejenige, die mich entwickelt
C'est la plus belle, c'est ma musique, le Hip Hop
Sie ist die Schönste, sie ist meine Musik, der Hip Hop





Writer(s): Emmanuel Franci Carrillo, Tjamag Albert Oscar Tjamag


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.