Paroles et traduction Mónica Naranjo - Apocalíptica (Versión Sinfónica)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Apocalíptica (Versión Sinfónica)
Una
muñeca
de
trapo
usada
y
sin
nada
Подержанная
тряпичная
кукла
без
ничего
Maleada
de
polvo
y
sudor
Много
пыли
и
пота
Fríos
abrazos
carentes
de
toda
inocencia
холодные
объятия
лишены
всякой
невинности
Al
candor
del
amor
В
искренности
любви
Dime
adónde
vas
(solo
el
abrazo
del
mundo
me
absolverá)
Скажи
мне,
куда
ты
идешь
(только
объятия
мира
оправдают
меня)
Y
dime
adónde
te
irás
(adónde
te
irás)
И
скажи
мне,
куда
ты
пойдешь
(куда
ты
пойдешь)
Solo
el
abrazo
del
mundo
me
absolverá
(¿dónde
irás?)
Только
объятия
мира
меня
оправдают
(куда
ты
пойдешь?)
Ahora
soy
una
enfermedad
(adónde
te
irás)
Теперь
я
болезнь
(куда
ты
пойдешь)
Que
contagia
la
vida
¡y
no
puede
más!
(¿dónde
irás?),
¡ay-ah-ay-ah!
Это
заражает
жизнь
и
не
может
больше
терпеть!
(Куда
ты
пойдешь?),
ай-ай-ай-ай!
Se
abre
el
infierno
el
día
después
de
pedirle
a
Dios
Ад
открывается
на
следующий
день
после
прошения
Бога
Las
migajas
de
mi
corazón
крошки
моего
сердца
Calles
hambrientas,
portales
con
tristes
vivencias
Голодные
улицы,
порталы
с
печальными
переживаниями
¡Como
tú
no
hay!
(solo
el
abrazo
del
mundo
me
absolverá),
ah-ah-ay
Нет
таких,
как
ты!
(только
объятия
мира
меня
оправдают),
а-а-а-а
Solo
el
abrazo
del
mundo
me
absolverá
(¿dónde
irás?)
Только
объятия
мира
меня
оправдают
(куда
ты
пойдешь?)
Solo
el
abrazo
del
mundo
me
absolverá
(¿dónde
irás?,
¡ay-ah-ah-ah!)
Лишь
объятия
мира
меня
простят
(куда
ты
пойдешь?,
ай-ай-ай-ай!)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Monica Naranjo Carrasco, Jose Eugenio Herrero Fretes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.