Paroles et traduction Müebbet - Yalancı Güneş
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yalancı Güneş
Лживое солнце
Şöyle
böyle
geçti
zaman
büyüdük
işte
dedik
tamam
Так
и
сяк
прошло
время,
выросли,
вот
и
всё,
сказали
мы.
Zamanla
geçer
dedim,
zamanla
arttı
yaram
Со
временем
пройдёт,
говорил
я,
со
временем
рана
моя
глубже
стала.
Bu
boktan
yaşam
döngüsünde
mutlu
olmak
haram
В
этом
дерьмовом
круговороте
жизни
счастье
– харам.
Huzur
içinde
yaşamak
için
dizginleri
ver
paşam
Чтобы
жить
спокойно,
поводья
отдай
мне,
паша.
Kafam
rahat
değil
çünkü
havam
kaçtı
yine
На
душе
неспокойно,
потому
что
настроение
опять
испортилось.
Neden
belli
şu
tv
kanallarında
ki
haberlerin
Причина
ясна
– эти
новости
по
телеканалам,
Bir
çoğu
şiddet
ve
taciz
cinayet
vesaire
Большинство
из
них
– насилие,
домогательства,
убийства
и
так
далее.
Cahilin
elinde
yasa
gördüklerim
adaletse
Закон
в
руках
невежды,
если
то,
что
я
вижу
– справедливость.
Yargılandı
gazeteci
eleştirmek
istediğinden
Судили
журналиста
за
то,
что
хотел
критиковать.
Yargılandı
sanatçı
sanat
yapmak
istiyorken
Судили
художника
за
то,
что
хотел
творить.
Yargılandık
hep
ya
tarzımız
ya
tavrımızdan
of
Судили
всех
нас,
то
за
стиль,
то
за
манеры,
ох.
Yargılandık
hep
ya
fikrimiz
ya
dik
duruştan
of
Судили
всех
нас,
то
за
мнение,
то
за
твёрдость,
ох.
Samimiyet
yok,
neden?
ön
planda
çıkarlar
Нет
искренности,
почему?
На
первом
плане
– выгода.
Bugün
dostun
olan
yarın
saldırmaktan
çekinmez
Тот,
кто
сегодня
друг,
завтра
не
постесняется
напасть.
Masumiyet
yok,
neden?
köreldik
vicdanen
Нет
невинности,
почему?
Очерствели
мы
душой.
Yorulduk
kalben
vede
güven
desen
öldü
zaten
Устали
сердцем,
а
доверие,
считай,
уже
умерло.
Bura
kış
insan
yaza
hasret
Здесь
зима,
люди
тоскуют
по
лету.
Güneşi
bile
yalancı
be
hayret
Даже
солнце
лживое,
вот
удивление.
İnandık
bile
bile
lades
Поверили,
хотя
знали,
что
это
обман.
İnandık
bile
bile
hayret
Поверили,
хотя
знали,
вот
удивление.
Saat
gecenin
körü
ve
aklımda
şairin
sözü
Глубокая
ночь,
а
в
голове
слова
поэта:
Dikenden
korkuyorsan
aşık
etme
gülü
Если
боишься
шипов,
не
влюбляй
розу.
Çünkü
koklamasını
bilmiyorsan
öldürürsün
gülü
Потому
что,
если
не
умеешь
вдыхать
её
аромат,
убьёшь
её.
Yıllar
önce
güldü
bahtım
unuttum
gülüşünü
Годы
назад
мне
улыбнулась
удача,
я
забыл
её
улыбку.
Buhran
dolu
vakit
iyice
yıprattı
fuck
it
Время,
полное
кризисов,
совсем
меня
измотало,
к
чёрту
всё.
Sahip
olmak
istediklerime
yetmiyordu
nakit
На
то,
что
я
хотел
иметь,
не
хватало
денег.
Maddiyatı
tanrı
edip,
maneviyatı
piç
ettik
Материальное
сделали
богом,
а
духовное
обосрали.
Hep
olmak
istiyorken
kendimizi
hiç
ettik
Всегда
хотели
быть
кем-то,
а
сделали
из
себя
ничто.
Bravo
sanada
hayat
tutundukça
sıçtın
ağzımıza
Браво
тебе,
жизнь,
пока
мы
цеплялись
за
тебя,
ты
срала
нам
в
рот.
Umut
et
ve
yaşa
hayal
kurmak
oldu
gerçi
boşa
Надейся
и
живи,
мечтать,
правда,
стало
бесполезно.
Fazlasında
gözüm
yok
ki
geçinebilsem
kafi
bana
Мне
многого
не
надо,
лишь
бы
сводить
концы
с
концами.
İstikbalim
kör
olsada
yolumu
bulurum
inan
bana
Даже
если
моё
будущее
туманно,
я
найду
свой
путь,
поверь
мне.
Zoraki
katlanıyosun,
hayatın
puştluklarına
Вынужден
терпеть
подлости
жизни
Ve
sahte
suratlara,
yarınlar
tam
muamma
И
фальшивые
лица,
завтрашний
день
– сплошная
загадка.
Tahammül
çizgilerini
yıktı
geçti
politika
Границы
терпимости
перешла
политика.
Yedik
mi
asla
alayı
boktan
propaganda
Съели
мы,
что
ли,
всю
эту
дерьмовую
пропаганду?
Bura
kış
insan
yaza
hasret
Здесь
зима,
люди
тоскуют
по
лету.
Güneşi
bile
yalancı
be
hayret
Даже
солнце
лживое,
вот
удивление.
İnandık
bile
bile
lades
Поверили,
хотя
знали,
что
это
обман.
İnandık
bile
bile
hayret
Поверили,
хотя
знали,
вот
удивление.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Müebbet Köse
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.