Müebbet - Yalancı Güneş - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Müebbet - Yalancı Güneş




Yalancı Güneş
Лживое солнце
Şöyle böyle geçti zaman büyüdük işte dedik tamam
Так и сяк прошло время, выросли, вот и всё, сказали мы.
Zamanla geçer dedim, zamanla arttı yaram
Со временем пройдёт, говорил я, со временем рана моя глубже стала.
Bu boktan yaşam döngüsünde mutlu olmak haram
В этом дерьмовом круговороте жизни счастье харам.
Huzur içinde yaşamak için dizginleri ver paşam
Чтобы жить спокойно, поводья отдай мне, паша.
Kafam rahat değil çünkü havam kaçtı yine
На душе неспокойно, потому что настроение опять испортилось.
Neden belli şu tv kanallarında ki haberlerin
Причина ясна эти новости по телеканалам,
Bir çoğu şiddet ve taciz cinayet vesaire
Большинство из них насилие, домогательства, убийства и так далее.
Cahilin elinde yasa gördüklerim adaletse
Закон в руках невежды, если то, что я вижу справедливость.
Yargılandı gazeteci eleştirmek istediğinden
Судили журналиста за то, что хотел критиковать.
Yargılandı sanatçı sanat yapmak istiyorken
Судили художника за то, что хотел творить.
Yargılandık hep ya tarzımız ya tavrımızdan of
Судили всех нас, то за стиль, то за манеры, ох.
Yargılandık hep ya fikrimiz ya dik duruştan of
Судили всех нас, то за мнение, то за твёрдость, ох.
Samimiyet yok, neden? ön planda çıkarlar
Нет искренности, почему? На первом плане выгода.
Bugün dostun olan yarın saldırmaktan çekinmez
Тот, кто сегодня друг, завтра не постесняется напасть.
Masumiyet yok, neden? köreldik vicdanen
Нет невинности, почему? Очерствели мы душой.
Yorulduk kalben vede güven desen öldü zaten
Устали сердцем, а доверие, считай, уже умерло.
Bura kış insan yaza hasret
Здесь зима, люди тоскуют по лету.
Güneşi bile yalancı be hayret
Даже солнце лживое, вот удивление.
İnandık bile bile lades
Поверили, хотя знали, что это обман.
İnandık bile bile hayret
Поверили, хотя знали, вот удивление.
Saat gecenin körü ve aklımda şairin sözü
Глубокая ночь, а в голове слова поэта:
Dikenden korkuyorsan aşık etme gülü
Если боишься шипов, не влюбляй розу.
Çünkü koklamasını bilmiyorsan öldürürsün gülü
Потому что, если не умеешь вдыхать её аромат, убьёшь её.
Yıllar önce güldü bahtım unuttum gülüşünü
Годы назад мне улыбнулась удача, я забыл её улыбку.
Buhran dolu vakit iyice yıprattı fuck it
Время, полное кризисов, совсем меня измотало, к чёрту всё.
Sahip olmak istediklerime yetmiyordu nakit
На то, что я хотел иметь, не хватало денег.
Maddiyatı tanrı edip, maneviyatı piç ettik
Материальное сделали богом, а духовное обосрали.
Hep olmak istiyorken kendimizi hiç ettik
Всегда хотели быть кем-то, а сделали из себя ничто.
Bravo sanada hayat tutundukça sıçtın ağzımıza
Браво тебе, жизнь, пока мы цеплялись за тебя, ты срала нам в рот.
Umut et ve yaşa hayal kurmak oldu gerçi boşa
Надейся и живи, мечтать, правда, стало бесполезно.
Fazlasında gözüm yok ki geçinebilsem kafi bana
Мне многого не надо, лишь бы сводить концы с концами.
İstikbalim kör olsada yolumu bulurum inan bana
Даже если моё будущее туманно, я найду свой путь, поверь мне.
Zoraki katlanıyosun, hayatın puştluklarına
Вынужден терпеть подлости жизни
Ve sahte suratlara, yarınlar tam muamma
И фальшивые лица, завтрашний день сплошная загадка.
Tahammül çizgilerini yıktı geçti politika
Границы терпимости перешла политика.
Yedik mi asla alayı boktan propaganda
Съели мы, что ли, всю эту дерьмовую пропаганду?
Bura kış insan yaza hasret
Здесь зима, люди тоскуют по лету.
Güneşi bile yalancı be hayret
Даже солнце лживое, вот удивление.
İnandık bile bile lades
Поверили, хотя знали, что это обман.
İnandık bile bile hayret
Поверили, хотя знали, вот удивление.





Writer(s): Müebbet Köse


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.