Müslüm Gürses - Vicdanın Yokmu Senin - traduction des paroles en russe




Vicdanın Yokmu Senin
Нет у тебя совести
Mutlu olalım diye, her şeyimi sana verdim
Чтобы мы были счастливы, я отдал тебе всё, что имел
Seni kırmamak için, kendimi harap ettim
Чтобы тебя не обидеть, себя я измучил
Vicdanın yok mu senin, benim zalim sevgilim?
Нет у тебя совести, моя жестокая возлюбленная?
Vicdanın yok mu senin, benim zalim sevgilim?
Нет у тебя совести, моя жестокая возлюбленная?
Vicdanın yok mu senin, benim zalim sevgilim?
Нет у тебя совести, моя жестокая возлюбленная?
Vicdanın yok mu senin, benim zalim sevgilim?
Нет у тебя совести, моя жестокая возлюбленная?
"Sakın iyilik yapma, kötü olursun" derler
"Не делай добра, плохим станешь" - говорят
Bunu kim söylemişse, çok doğru söylemişler
Кто бы это ни сказал, очень верно подметил
Nerden çıktın karşıma, vicdanın yok mu senin?
Откуда ты взялась на моем пути, нет у тебя совести?
Daha bu genç yaşımda, dünyamı yıktın benim
В столь юном возрасте, ты разрушила мой мир
Daha bu genç yaşımda, dünyamı yıktın benim
В столь юном возрасте, ты разрушила мой мир
Dünyamı yıktın benim
Разрушила мой мир
Hakkımı helal etmem, ahımı aldın benim
Не прощу тебя, ты забрала мое благословение
Kanıma girdin benim, dünyamı yıktın benim
Ты в кровь мою проникла, ты разрушила мой мир
Hakkımı helal etmem, kanıma girdin benim
Не прощу тебя, ты в кровь мою проникла
Ahımı aldın benim, dünyamı yıktın benim
Ты забрала мое благословение, ты разрушила мой мир
Dünyada iyilerin, yeri yoktur her zaman
У хороших людей в этом мире нет места
Nedense bu kötüler, mutlu oluyor her an
Почему-то эти злодеи счастливы всегда
Soruyorum benim gibi, aşık olup sevenlere
Спрашиваю у таких же, как я, влюбленных и любящих
Nedir bizim suçumuz, ağlıyoruz her zaman?
В чем наша вина, что мы плачем постоянно?
Soruyorum benim gibi, aşık olup sevenlere
Спрашиваю у таких же, как я, влюбленных и любящих
Nedir bizim suçumuz, ağlıyoruz her zaman?
В чем наша вина, что мы плачем постоянно?
"Sakın iyilik yapma, kötü olursun" derler
"Не делай добра, плохим станешь" - говорят
Bunu kim söylemişse, çok doğru söylemişler
Кто бы это ни сказал, очень верно подметил
Nerden çıktın karşıma, vicdanın yok mu senin?
Откуда ты взялась на моем пути, нет у тебя совести?
Daha bu genç yaşımda, dünyamı yıktın benim
В столь юном возрасте, ты разрушила мой мир
Daha bu genç yaşımda, dünyamı yıktın benim
В столь юном возрасте, ты разрушила мой мир
Dünyamı yıktın benim
Разрушила мой мир
Hakkımı helal etmem, ahımı aldın benim
Не прощу тебя, ты забрала мое благословение
Kanıma girdin benim, dünyamı yıktın benim
Ты в кровь мою проникла, ты разрушила мой мир
Hakkımı helal etmem, kanıma girdin benim
Не прощу тебя, ты в кровь мою проникла
Hakkımı helal etmem, dünyamı yıktın benim
Не прощу тебя, ты разрушила мой мир






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.