Müslüm Gürses - Ben Senin Kulun Muyum? - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Müslüm Gürses - Ben Senin Kulun Muyum?




Ben Senin Kulun Muyum?
Разве я твой раб?
Ne senle yaşanıyor ne de sensiz oluyor
Ни с тобой жизнь не ладится, ни без тебя не живется
Şu garip bomboş dünyada
В этом странном пустом мире.
Ne senle yaşanıyor ne de sensiz oluyor
Ни с тобой жизнь не ладится, ни без тебя не живется
Şu garip bomboş dünyada
В этом странном пустом мире.
Ne kahrın çekiliyor ne dertlerin bitiyor
Ни муки твои не вынести, ни бедам конца не видно
Gülmüyor şu yüzüm gülmüyor
Не улыбается моё лицо, не улыбается.
Ne kahrın çekiliyor ne dertlerin bitiyor
Ни муки твои не вынести, ни бедам конца не видно
Gülmüyor şu yüzüm gülmüyor
Не улыбается моё лицо, не улыбается.
Ben senin kulun muyum beni sen mi yarattın keşke seni görmeseydim
Разве я твой раб, разве ты меня создала? Лучше бы я тебя не видел.
Seninle yaşanmıyor sensizken de olmuyor keşke seni sevmeseydim
С тобой жизни нет, а без тебя не живётся. Лучше бы я тебя не любил.
Hem senin yokluğuna hem kader oyununa nasıl katlanırım ben nasıl
И твоему отсутствию, и игре судьбы, как мне всё это вынести, как?
Hem senin yokluğuna hem kader oyununa nasıl katlanırım ben nasıl
И твоему отсутствию, и игре судьбы, как мне всё это вынести, как?
Ne umdum neler buldum
На что надеялся, что получил.
Mecnun'dan beter oldum
Стал хуже Меджнуна.
Öldürür beni bu sevda
Убьёт меня эта любовь.
Keşke hiç görmeseydim
Лучше бы я тебя совсем не видел.
Aşk nedir bilmeseydim
Не знал бы, что такое любовь.
Öldürür beni bu sevda
Убьёт меня эта любовь.
Ne kahrın çekiliyor ne dertlerin bitiyor
Ни муки твои не вынести, ни бедам конца не видно
Gülmüyor şu yüzüm gülmüyor
Не улыбается моё лицо, не улыбается.
Ne kahrın çekiliyor ne dertlerin bitiyor
Ни муки твои не вынести, ни бедам конца не видно
Gülmüyor şu yüzüm gülmüyor
Не улыбается моё лицо, не улыбается.
Ben senin kulun muyum beni sen mi yarattın keşke seni görmeseydim
Разве я твой раб, разве ты меня создала? Лучше бы я тебя не видел.
Seninle yaşanmıyor sensizken de olmuyor keşke seni sevmeseydim
С тобой жизни нет, а без тебя не живётся. Лучше бы я тебя не любил.
Hem senin yokluğuna hem kader oyununa nasıl katlanırım ben nasıl
И твоему отсутствию, и игре судьбы, как мне всё это вынести, как?
Bahtıma kara oldun gönlüme yara oldun nasıl katlanırım ben nasıl
Ты стала моим проклятием, раной в моём сердце. Как мне всё это вынести, как?





Writer(s): Yavuz Durmus, Ali Tekinture


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.