Paroles et traduction Müslüm Gürses - Daha Yokluğunun İlk Akşamında (Demo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Daha Yokluğunun İlk Akşamında (Demo)
First Evening of Absence (Demo)
O
akşam
sessizce
veda
ederken
That
evening,
as
you
bid
farewell
in
silence,
Maziyi
yaşadım
gözyaşlarımda
I
relived
the
past
through
my
tears,
Özlemin
dağ
gibi
büyüdü
birden
Suddenly,
longing
grew
like
a
mountain,
Daha
yokluğunun
ilk
akşamında
On
the
first
evening
of
your
absence,
Daha
yokluğunun
ilk
akşamında
On
the
first
evening
of
your
absence.
O
akşam
sessizce
veda
ederken
That
evening,
as
you
bid
farewell
in
silence,
Maziyi
yaşadım
gözyaşlarımda
I
relived
the
past
through
my
tears,
Özlemin
dağ
gibi
büyüdü
birden
Suddenly,
longing
grew
like
a
mountain,
Daha
yokluğunun
ilk
akşamında
On
the
first
evening
of
your
absence,
Daha
yokluğunun
ilk
akşamında
On
the
first
evening
of
your
absence.
Her
adım
atışta
geriye
döndüm
With
every
step,
I
turned
back,
Izdıraptan
inan
deliye
döndüm
I
went
mad,
the
pain
I
couldn't
bear,
Her
köşe
başında
gölgeni
gördüm
On
every
corner,
I
saw
your
shadow,
Daha
yokluğunun
ilk
akşamında
On
the
first
evening
of
your
absence,
Daha
yokluğunun
ilk
akşamında
On
the
first
evening
of
your
absence.
Her
adım
atışta
geriye
döndüm
With
every
step,
I
turned
back,
Izdıraptan
inan
deliye
döndüm
I
went
mad,
the
pain
I
couldn't
bear,
Her
köşe
başında
gölgeni
gördüm
On
every
corner,
I
saw
your
shadow,
Daha
yokluğunun
ilk
akşamında
On
the
first
evening
of
your
absence,
Daha
yokluğunun
ilk
akşamında
On
the
first
evening
of
your
absence.
Ben
senin
elinde
çalan
bir
sazdım
I
was
a
saz
playing
in
your
hands,
Bir
şarkıydın
inan
dudaklarımda
A
song,
darling,
upon
my
lips,
Adını
buğulu
camlara
yazdım
Your
name
I
wrote
on
the
misty
windows,
Daha
yokluğunun
ilk
akşamında
On
the
first
evening
of
your
absence,
Daha
yokluğunun
ilk
akşamında
On
the
first
evening
of
your
absence.
Ben
senin
elinde
çalan
bir
sazdım
I
was
a
saz
playing
in
your
hands,
Bir
şarkıydın
inan
dudaklarımda
A
song,
darling,
upon
my
lips,
Adını
buğulu
camlara
yazdım
Your
name
I
wrote
on
the
misty
windows,
Daha
yokluğunun
ilk
akşamında
On
the
first
evening
of
your
absence,
Daha
yokluğunun
ilk
akşamında
On
the
first
evening
of
your
absence.
Her
adım
atışta
geriye
döndüm
With
every
step,
I
turned
back,
Izdıraptan
inan
deliye
döndüm
I
went
mad,
the
pain
I
couldn't
bear,
Her
köşe
başında
gölgeni
gördüm
On
every
corner,
I
saw
your
shadow,
Daha
yokluğunun
ilk
akşamında
On
the
first
evening
of
your
absence,
Daha
yokluğunun
ilk
akşamında
On
the
first
evening
of
your
absence.
Her
adım
atışta
geriye
döndüm
With
every
step,
I
turned
back,
Izdıraptan
inan
deliye
döndüm
I
went
mad,
the
pain
I
couldn't
bear,
Her
köşe
başında
gölgeni
gördüm
On
every
corner,
I
saw
your
shadow,
Daha
yokluğunun
ilk
akşamında
On
the
first
evening
of
your
absence,
Daha
yokluğunun
ilk
akşamında
On
the
first
evening
of
your
absence.
Daha
yokluğunun
ilk
akşamında
On
the
first
evening
of
your
absence,
Daha
yokluğunun
ilk
akşamı...
The
first
evening
of
your
absence...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hakki Yalcin, Ferda Yarkin
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.