Müslüm Gürses - Gitti - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Müslüm Gürses - Gitti




İçimde özlemi bitmeden daha
Еще до того, как у меня кончилась тоска
Gönlümü kedere bırakıp gitti
Он оставил мое сердце в горе
İçimde özlemi bitmeden daha
Еще до того, как у меня кончилась тоска
Gönlümü kedere bırakıp gitti
Он оставил мое сердце в горе
Ne hoşçakal dedi, ne de elveda
Он не попрощался и не попрощался
Yabancılar gibi bırakıp gitti
Он ушел, как незнакомец
Bırakıp gitti, bırakıp gitti
Ушел, ушел
Gitmeseydi onun kulu olurdum
Если бы он не ушел, я был бы его слугой
Çiğneyip geçtiği yolu olurdum
Я был бы тем, как он прошел через это
Bir ömür aşkıyla dolu olurdum
Я был бы полон любви всю жизнь
Ne yazık bunları bilmeden gitti
Жаль, что он ушел, не зная об этом
Bilmeden gitti, bilmeden gitti
Он ушел неосознанно, ушел неосознанно
(Gitmeseydi onun kulu olurdum)
(Если бы он не ушел, я был бы его слугой)
(Çiğneyip geçtiği yolu olurdum)
был бы так, как он пережевывал)
(Bir ömür aşkıyla dolu olurdum)
был бы полон любви на всю жизнь)
(Ne yazık bunları bilmeden gitti)
(Жаль, что он ушел, не зная об этом)
(Bilmeden gitti, bilmeden gitti)
(Ушел неосознанно, ушел неосознанно)
Şimdi mevsim hazan gönül evimde
Сейчас сезон в моем доме
Hıçkırığa döndü adı dilimde
У меня на языке имя превратилось в икоту
Şimdi mevsim hazan gönül evimde
Сейчас сезон в моем доме
Hıçkırığa döndü adı dilimde
У меня на языке имя превратилось в икоту
Gelirmi gelmezmi günün birinde
Когда-нибудь придешь или не придешь?
Cevapsız sorular bırakıp gitti
Он оставил неотвеченные вопросы и ушел
Bırakıp gitti, bırakıp gitti
Ушел, ушел
Gitmeseydi onun kulu olurdum
Если бы он не ушел, я был бы его слугой
Çiğneyip geçtiği yolu olurdum
Я был бы тем, как он прошел через это
Bir ömür aşkıyla dolu olurdum
Я был бы полон любви всю жизнь
Ne yazık bunları bilmeden gitti
Жаль, что он ушел, не зная об этом
Bilmeden gitti, bilmeden gitti
Он ушел неосознанно, ушел неосознанно
(Gitmeseydi onun) kulu olurdum
Я был бы его слугой, если бы он не ушел
(Çiğneyip geçtiği) yolu olurdum
Я был бы его путем.
(Bir ömür aşkıyla dolu olurdum)
был бы полон любви на всю жизнь)
Ne yazık bunları bilmeden gitti (Bilmeden gitti)
Жаль, что он ушел, не зная об этом.
Bilmeden gitti, bilmeden gitti (Bilmeden gitti, bilmeden gitti)
Ушел неосознанно, ушел неосознанно (ушел неосознанно, ушел неосознанно)
Gitmeseydi onun kulu olurdum
Если бы он не ушел, я был бы его слугой
Çiğneyip geçtiği yolu olurdum
Я был бы тем, как он прошел через это
Bir ömür aşkıyla dolu olurdum
Я был бы полон любви всю жизнь
Ne yazık bunları bilmeden gitti
Жаль, что он ушел, не зная об этом
Bilmeden gitti, bilmeden gitti
Он ушел неосознанно, ушел неосознанно





Writer(s): ali tekintüre, hamza dekeli, yavuz taner


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.