Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gezdiğim Dikenli Aşk Yollarında
Auf den dornigen Liebespfaden, die ich ging
Of,
of,
of,
of,
of,
of
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Gezdiğim
dikenli
aşk
yollarında
Auf
den
dornigen
Liebespfaden,
die
ich
ging
Elimden
bir
kırık,
saz
geldi
geçti
Eine
zerbrochene
Saz
glitt
mir
durch
die
Hände
und
war
fort
Gezdiğim
dikenli
aşk
yollarında
Auf
den
dornigen
Liebespfaden,
die
ich
ging
Elimden
bir
kırık,
saz
geldi
geçti
Eine
zerbrochene
Saz
glitt
mir
durch
die
Hände
und
war
fort
Kara
talihimden
yine
bu
yılda
Wegen
meines
schwarzen
Schicksals,
auch
in
diesem
Jahr
Baharı
görmeden,
yaz
geldi
geçti
Ohne
den
Frühling
zu
sehen,
kam
der
Sommer
und
verging
Kara
talihimden
yine
bu
yılda
Wegen
meines
schwarzen
Schicksals,
auch
in
diesem
Jahr
Baharı
görmeden,
yaz
geldi
geçti
Ohne
den
Frühling
zu
sehen,
kam
der
Sommer
und
verging
Of,
of,
of,
of,
of
Oh,
oh,
oh,
oh,
oh
Adını
andıkça
titrerim
hala
Wenn
ich
deinen
Namen
nenne,
zittere
ich
immer
noch
Var
mı,
benim
gibi
aşka
müptela?
Gibt
es
jemanden
wie
mich,
der
so
der
Liebe
verfallen
ist?
Adını
andıkça
titrerim
hala
Wenn
ich
deinen
Namen
nenne,
zittere
ich
immer
noch
Var
mı,
benim
gibi
aşka
müptela?
Gibt
es
jemanden
wie
mich,
der
so
der
Liebe
verfallen
ist?
Muhabbet
denilen
püsküllü
bela
Die
Zuneigung,
diese
prunkvolle
Plage
Sormayın,
başımdan
az
geldi
geçti
Fragt
nicht,
so
manches
kam
über
mich
und
verging
Muhabbet
denilen
püsküllü
bela
Die
Zuneigung,
diese
prunkvolle
Plage
Sormayın,
başımdan
az
geldi
geçti
Fragt
nicht,
so
manches
kam
über
mich
und
verging
(O
kadar
muhabbet
geçti
ki
başımdan)
(So
viel
Zuneigung
ist
mir
widerfahren)
(Hiç
sormayın
ama
aşk
geçmedi)
(Fragt
bloß
nicht,
aber
die
Liebe
ist
nicht
vergangen)
(Ah
len
ah,
ah,
ah
ananı
ah)
(Ach,
ach,
ach,
verflixt
nochmal,
ach)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Osman Ismen, Ali Ihsan Kisac, Kadri Sencalar, Necdet Atilgan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.